Traducción generada automáticamente
Resíduo
Carlos Drummond de Andrade
Residuos
Resíduo
De todo fue un poco
De tudo ficou um pouco
Mi miedo. Tu asco
Do meu medo. Do teu asco.
Los tartamudos gritan. De la rosa
Dos gritos gagos. Da rosa
Me quedé un poco
ficou um pouco
Tengo un poco de luz
Ficou um pouco de luz
recogido en el sombrero
captada no chapéu.
A los ojos del rufián
Nos olhos do rufião
de ternura consiguió un poco
de ternura ficou um pouco
(muy poco)
(muito pouco).
Poco queda de este polvo
Pouco ficou deste pó
que tu zapato blanca
de que teu branco sapato
Se cubrió a sí mismo. Había pocos
se cobriu. Ficaram poucas
ropa, pocos velos desnudos
roupas, poucos véus rotos
Un poco, un poco, un poco
pouco, pouco, muito pouco.
Pero todo se queda un poco
Mas de tudo fica um pouco.
Desde el puente bombardeado
Da ponte bombardeada,
de dos hojas de hierba
de duas folhas de grama,
del paquete
do maço
vacío - de cigarrillos, se quedó un poco
- vazio - de cigarros, ficou um pouco.
Bueno, es un poco de una cosa
Pois de tudo fica um pouco.
Quédate un poco de tu barbilla
Fica um pouco de teu queixo
en la barbilla de su hija
no queixo de tua filha.
De tu duro silencio
De teu áspero silêncio
un poco de estancia, un poco
um pouco ficou, um pouco
en las paredes enojadas
nos muros zangados,
en las hojas, plántulas, que se elevan
nas folhas, mudas, que sobem.
Tengo un poco de todo
Ficou um pouco de tudo
en el platillo de porcelana
no pires de porcelana,
dragón roto, flor blanca
dragão partido, flor branca,
Me quedé un poco
ficou um pouco
de arrugas en la frente
de ruga na vossa testa,
retrato
retrato.
Si todo se queda un poco
Se de tudo fica um pouco,
pero ¿por qué no iba a estar
mas por que não ficaria
un poco de mí? en el tren
um pouco de mim? no trem
que conduce al norte en el barco
que leva ao norte, no barco,
en los anuncios de periódicos
nos anúncios de jornal,
un poco de mí en Londres
um pouco de mim em Londres,
un poco de mí en alguna parte?
um pouco de mim algures?
en la consonante?
na consoante?
en el pozo?
no poço?
Un poco de balanceo alrededor
Um pouco fica oscilando
en la desembocadura de los ríos
na embocadura dos rios
y los peces no lo evitan
e os peixes não o evitam,
un poco: no está en los libros
um pouco: não está nos livros.
Es un poco de todo
De tudo fica um pouco.
No mucho: desde un toque
Não muito: de uma torneira
gotea esta gota absurda
pinga esta gota absurda,
medio sal y medio alcohol
meio sal e meio álcool,
Salta esta pata de rana
salta esta perna de rã,
este reloj de cristal
este vidro de relógio
partido en mil esperanzas
partido em mil esperanças,
este cuello de cisne
este pescoço de cisne,
este secreto infantil
este segredo infantil...
De todo fue un poco
De tudo ficou um pouco:
de mí, de ti, de Abelard
de mim; de ti; de Abelardo.
Cabello en mi manga
Cabelo na minha manga,
de todo se mantuvo un poco
de tudo ficou um pouco;
viento en mis oídos
vento nas orelhas minhas,
eructos simples, gimiendo
simplório arroto, gemido
de vísceras no conformes
de víscera inconformada,
y artefactos en minúscula
e minúsculos artefatos:
campana, alveolo, cápsula
campânula, alvéolo, cápsula
de un revólver... de aspirina
de revólver... de aspirina.
Es un poco de una cosa
De tudo ficou um pouco.
Y todo se queda un poco
E de tudo fica um pouco.
Oh, abre los vasos de loción
Oh abre os vidros de loção
y amortiguar
e abafa
el insoportable hedor de la memoria
o insuportável mau cheiro da memória.
Pero de todo, terrible, se pone un poco
Mas de tudo, terrível, fica um pouco,
y bajo las olas rítmicas
e sob as ondas ritmadas
y bajo las nubes y los vientos
e sob as nuvens e os ventos
y debajo de los puentes y debajo de los túneles
e sob as pontes e sob os túneis
y bajo las llamas y bajo el sarcasmo
e sob as labaredas e sob o sarcasmo
y debajo de la sustancia y debajo del vómito
e sob a gosma e sob o vômito
y bajo el hipo, la prisión, el olvidado
e sob o soluço, o cárcere, o esquecido
y debajo de los espectáculos y bajo la muerte escarlata
e sob os espetáculos e sob a morte escarlate
y bajo las bibliotecas, los hogares, las iglesias triunfantes
e sob as bibliotecas, os asilos, as igrejas triunfantes
y debajo de ti mismo y debajo de tus pies ya duros
e sob tu mesmo e sob teus pés já duros
y bajo los gonzos de la familia y de la clase
e sob os gonzos da família e da classe,
Siempre consigue un poco de todo
fica sempre um pouco de tudo.
A veces un botón. A veces una rata
Às vezes um botão. Às vezes um rato.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Carlos Drummond de Andrade e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: