Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 29.056

A um Bruxo, Com Amor

Carlos Drummond de Andrade

Letra

Significado

A una bruja, con amor

A um Bruxo, Com Amor

En una casa en la calle Cosme VelhoEm certa casa da Rua Cosme Velho
(que se abre en el vacío)(que se abre no vazio)
Yo vengo a visitarte, y me recibesvenho visitar-te; e me recebes
en la sala de estar vestida de simplicidadna sala trajestada com simplicidade
donde los pensamientos pasaron y vivierononde pensamentos idos e vividos
perder el amarilloperdem o amarelo
cuestionando de nuevo el cielo y la nochede novo interrogando o céu e a noite.

Otros leen un capítulo de la vida, tú lees todo el libroOutros leram da vida um capítulo, tu leste o livro inteiro.
De ahí esta fatiga en los gestos y, filtradoDaí esse cansaço nos gestos e, filtrada,
una luz que no viene de ninguna parteuma luz que não vem de parte alguma
porque todos los candelabrospois todos os castiçais
están fueraestão apagados.

Cuentas con media vozContas a meia voz
maneras de amar y componer ministeriosmaneiras de amar e de compor os ministérios
y derribarlos, entre malinase deitá-los abaixo, entre malinas
y Bruselase bruxelas.
Lo sabes profundoConheces a fundo
La geología moral de Lobo Nevesa geologia moral dos Lobo Neves
y ese tipo de ojos derramadose essa espécie de olhos derramados
que no estaban hechos para celosque não foram feitos para ciumentos.

Y estás apuntando al ratoncito medio muertoE ficas mirando o ratinho meio cadáver
con la curiosidad pulida y meticulosacom a polida, minuciosa curiosidade
de los que saborean por mesade quem saboreia por tabela
el placer de Fortunato, viviseccionista amateuro prazer de Fortunato, vivisseccionista amador.
Mira la guerra, el puñetazo, la puñaladaOlhas para a guerra, o murro, a facada
en cuanto a una simple ruptura de la monotonía universalcomo para uma simples quebra da monotonia universal
y lo tienes en tu vieja carae tens no rosto antigo
una expresión que no creo que sea correctauma expressão a que não acho nome certo
(de las sensaciones del mundo el más sutil)(das sensações do mundo a mais sutil):
lupiosidad del aburrimiento?volúpia do aborrecimento?
¿O, gran lascivo, de la nada?ou, grande lascivo, do nada?

El viento del Sylvester lidera el diálogoO vento que rola do Silvestre leva o diálogo,
y el mismo sonido del reloj, lento, igual y secoe o mesmo som do relógio, lento, igual e seco,
tal asqueroso que parece venir de la época de Stoltz y de la oficina de Paranátal um pigarro que parece vir do tempo da Stoltz e do gabinete Paraná,
muestra que los hombres están muertosmostra que os homens morreram.
La tierra está desnuda de ellosA terra está nua deles.
Sin embargo, lejos de la nadaContudo, em longe recanto,
la rama comienza a susurrar algoa ramagem começa a sussurar alguma coisa
que no se extiende prontoque não se estende logo
Suena como la canción de las nuevas mañanasa parece a canção das manhãs novas.
Lo distingo claramente, claro redondoBem a distingo, ronda clara:
Es FloraÉ Flora,
con ojos dotados de un movimiento particularcom olhos dotados de um mover particular
una persona reflexiva y reflexivaente mavioso e pensativo;
Marcela, riendo con expresión franca (y algo más)Marcela, a rir com expressão cândida (e outra coisa);
A VirginiaVirgília,
cuyos ojos dan la singular sensación de luz húmedacujos olhos dão a sensação singular de luz úmida;
Mariana, que los tiene redondos y noviosMariana, que os tem redondos e namorados;
y Sancha, con ojos íntimose Sancha, de olhos intimativos;
y los grandes de Capitu, abiertos como la ola de mar allíe os grandes, de Capitu, abertos como a vaga do mar lá fora,
el mar que habla el mismo idiomao mar que fala a mesma linguagem
Oscuro y nuevo por D. Severinaobscura e nova de D. Severina
y la zapatilla de la alcoba de Conceiçãoe das chinelinhas de alcova de Conceição.
A todos los descifradores iris y brazosA todas decifrastes íris e braços
y de ellos dijiste la razón última y astutae delas disseste a razão última e refolhada
niña, flor mujer flormoça, flor mulher flor
Canción de mujer jovencanção de mulher nova...
Y al pie de esta canción se disimula (o insinuoso, quién sabe)E ao pé dessa música dissimulas (ou insinuas, quem sabe)
el gruñido nublado de cerdos, concentrado y burla filosóficao turvo grunhir dos porcos, troça concentrada e filosófica
entre los locos que se ríen de estar locosentre loucos que riem de ser loucos
y los que van a Mercy Street y no lo encuentrane os que vão à Rua da Misericórdia e não a encontram.
El efluvio de la mañanaO eflúvio da manhã,
¿Quién lo pide al anochecer de la tarde?quem o pede ao crepúsculo da tarde?
Una presencia, el clarinetUma presença, o clarineta,
pié antes que el pie buscará el medicamentovai pé ante pé procurar o remédio,
pero habrá un remedio para existirmas haverá remédio para existir
sino a existir?senão existir?
Y para los días más difíciles, ademásE, para os dias mais ásperos, além
de cocaína moral de buenos libros?da cocaína moral dos bons livros?
¿Qué crimen cometemos pero vivimos?Que crime cometemos além de viver
y tal vez la de amare porventura o de amar
No sabes quién, ¿pero amor?não se sabe a quem, mas amar?

Todos los cementerios se parecenTodos os cemitérios se parecem,
y no aterriza en ninguno de ellos, pero donde la dudae não pousas em nenhum deles, mas onde a dúvida
agarra el mármol de la verdad, para descubrirapalpa o mármore da verdade, a descobrir
la hendidura necesariaa fenda necessária;
donde el diablo juega a la reina con el destinoonde o diabo joga dama com o destino,
Siempre estás ahí, esquivo y burladoestás sempre aí, bruxo alusivo e zombeteiro,
que resuelves en mí tantos acertijosque resolves em mim tantos enigmas.

Un sonido suave y remotoUm som remoto e brando
se rompe en medio de embriones y ruinasrompe em meio a embriões e ruínas,
servicio eterno y aleluya eternoeternas exéquias e aleluias eternas,
y viene a la expedición de su pencenee chega ao despistamento de teu pencenê.
El olvido del DestripadorO estribeiro Oblivion
llama a la puerta y llama al espectáculobate à porta e chama ao espetáculo
promovido para divertir el planeta Saturnopromovido para divertir o planeta Saturno.
Gira la llaveDás volta à chave,
te envuelves en la cubiertaenvolves-te na capa,
y lo nuevo Ariel, no más respuestae qual novo Ariel, sem mais resposta,
Si sales por la ventana, te disuelves en el airesais pela janela, dissolves-te no ar.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Drummond de Andrade y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección