Traducción generada automáticamente

Procura da Poesia
Carlos Drummond de Andrade
Zoektocht naar Poëzie
Procura da Poesia
Maak geen verzen over gebeurtenissen.Não faças versos sobre acontecimentos.
Er is geen creatie of dood voor de poëzie.Não há criação nem morte perante a poesia.
Voor haar is het leven een statische zon,Diante dela, a vida é um sol estático,
het verwarmt niet en verlicht niet.não aquece nem ilumina.
De affiniteiten, de verjaardagen, de persoonlijke incidenten tellen niet.As afinidades, os aniversários, os incidentes pessoais não contam.
Maak geen poëzie met het lichaam,Não faças poesia com o corpo,
dit uitstekende, complete en comfortabele lichaam, zo ongevoelig voor lyrische uitbarstingen.esse excelente, completo e confortável corpo, tão infenso à efusão lírica.
Jouw druppel gal, jouw grimasse van genot of pijn in het donkerTua gota de bile, tua careta de gozo ou de dor no escuro
zijn onverschillig.são indiferentes.
Verberg je gevoelens niet voor mij,Nem me reveles teus sentimentos,
want die zijn voortgekomen uit misverstanden en proberen de lange reis.que se prevalecem do equívoco e tentam a longa viagem.
Wat je denkt en voelt, dat is nog geen poëzie.O que pensas e sentes, isso ainda não é poesia.
Zing niet over je stad, laat haar met rust.Não cantes tua cidade, deixa-a em paz.
Het gezang is niet de beweging van machines of het geheim van huizen.O canto não é o movimento das máquinas nem o segredo das casas.
Het is geen muziek die je vluchtig hoort, het geruis van de zee op straat langs de schuimlijn.Não é música ouvida de passagem, rumor do mar nas ruas junto à linha de espuma.
Het gezang is niet de natuurO canto não é a natureza
of de mensen in de samenleving.nem os homens em sociedade.
Voor hem betekenen regen en nacht, vermoeidheid en hoop niets.Para ele, chuva e noite, fadiga e esperança nada significam.
De poëzie (haal geen poëzie uit de dingen)A poesia (não tires poesia das coisas)
verwijdert onderwerp en object.elide sujeito e objeto.
Dramatiseer niet, roep niet op,Não dramatizes, não invoques,
vraag niet. Verspil geen tijd met liegen.não indagues. Não percas tempo em mentir.
Raak niet geïrriteerd.Não te aborreças.
Jouw ivoren jacht, jouw diamanten schoenen,Teu iate de marfim, teu sapato de diamante,
jullie mazurkas en misbruiken, jullie familie-skelettenvossas mazurcas e abusões, vossos esqueletos de família
verdwijnen in de bocht van de tijd, het is iets waardeloos.desaparecem na curva do tempo, é algo imprestável.
Herstel nietNão recomponhas
je begraven en treurige kindertijd.tua sepultada e merencória infância.
Schommel niet tussen de spiegel en deNão osciles entre o espelho e a
vervagende herinnering.memória em dissipação.
Wat vervaagd is, was geen poëzie.Que se dissipou, não era poesia.
Wat gebroken is, was geen kristal.Que se partiu, cristal não era.
Dring stilletjes binnen in het rijk van de woorden.Penetra surdamente no reino das palavras.
Daar zijn de gedichten die wachten om geschreven te worden.Lá estão os poemas que esperam ser escritos.
Ze zijn verlamd, maar er is geen wanhoop,Estão paralisados, mas não há desespero,
er is rust en frisheid op het ongerepte oppervlak.há calma e frescura na superfície intata.
Hier zijn ze, alleen en stil, in de staat van een woordenboek.Ei-los sós e mudos, em estado de dicionário.
Verken je gedichten, voordat je ze schrijft.Convive com teus poemas, antes de escrevê-los.
Heb geduld als ze onduidelijk zijn. Rustig, als ze je uitdagen.Tem paciência se obscuros. Calma, se te provocam.
Wacht tot ieder zich realiseert en verbruiktEspera que cada um se realize e consume
met zijn kracht van woordencom seu poder de palavra
en zijn kracht van stilte.e seu poder de silêncio.
Dwing het gedicht niet om zich los te maken uit het limbo.Não forces o poema a desprender-se do limbo.
Pluk het gedicht niet van de grond dat verloren is gegaan.Não colhas no chão o poema que se perdeu.
Verwen het gedicht niet. Accepteer hetNão adules o poema. Aceita-o
zoals het zijn definitieve en geconcentreerde vorm zal accepterencomo ele aceitará sua forma definitiva e concentrada
in de ruimte.no espaço.
Kom dichterbij en aanschouw de woorden.Chega mais perto e contempla as palavras.
Elk van henCada uma
heeft duizend geheime gezichten onder het neutrale gezichttem mil faces secretas sob a face neutra
en vraagt je, zonder interesse in het antwoord,e te pergunta, sem interesse pela resposta,
arm of vreselijk, dat je geeft:pobre ou terrível, que lhe deres:
Heb je de sleutel meegebracht?Trouxeste a chave?
Let op:Repara:
woestijnen van melodie en conceptermas de melodia e conceito
hebben zich in de nacht verscholen, de woorden.elas se refugiaram na noite, as palavras.
Nog vochtig en doordrenkt van slaap,Ainda úmidas e impregnadas de sono,
rollen ze in een moeilijke rivier en veranderen in minachting.rolam num rio difícil e se transformam em desprezo.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Drummond de Andrade y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: