Traducción generada automáticamente

Procura da Poesia
Carlos Drummond de Andrade
Búsqueda de Poesía
Procura da Poesia
No hagas versos sobre eventosNão faças versos sobre acontecimentos.
No hay creación ni muerte antes de la poesíaNão há criação nem morte perante a poesia.
Antes de ella, la vida es un sol estáticoDiante dela, a vida é um sol estático,
no calienta ni se enciendenão aquece nem ilumina.
Afinidades, cumpleaños, incidentes personales no cuentanAs afinidades, os aniversários, os incidentes pessoais não contam.
No hagas poesía con el cuerpoNão faças poesia com o corpo,
este cuerpo excelente, completo y cómodo, tan infensivo al derrame líricoesse excelente, completo e confortável corpo, tão infenso à efusão lírica.
Tu gota de bilis, tu mueca de goce o dolor en la oscuridadTua gota de bile, tua careta de gozo ou de dor no escuro
son indiferentessão indiferentes.
Ni me reveles tus sentimientosNem me reveles teus sentimentos,
que prevalecen de malentendidos y probar el largo viajeque se prevalecem do equívoco e tentam a longa viagem.
Lo que piensas y sientes, eso no es poesía todavíaO que pensas e sentes, isso ainda não é poesia.
No cantes tu ciudad, déjala en pazNão cantes tua cidade, deixa-a em paz.
La esquina no es el movimiento de las máquinas ni el secreto de las casasO canto não é o movimento das máquinas nem o segredo das casas.
No es música escuchada de pasada, rumor del mar en las calles junto a la línea de espumaNão é música ouvida de passagem, rumor do mar nas ruas junto à linha de espuma.
Cantar no es naturalezaO canto não é a natureza
ni los hombres en la sociedadnem os homens em sociedade.
Para él, la lluvia y la noche, la fatiga y la esperanza no significan nadaPara ele, chuva e noite, fadiga e esperança nada significam.
Poesía (no tome poesía de las cosas)A poesia (não tires poesia das coisas)
Elide sujeto y objetoelide sujeito e objeto.
No dramatices, no invoquesNão dramatizes, não invoques,
No preguntes. No pierdas el tiempo mintiendonão indagues. Não percas tempo em mentir.
No te preocupes por esoNão te aborreças.
Tu yate de marfil, tu zapato de diamanteTeu iate de marfim, teu sapato de diamante,
sus mazurcas y abusos, sus esqueletos familiaresvossas mazurcas e abusões, vossos esqueletos de família
desaparecer en la curva del tiempo, es inútildesaparecem na curva do tempo, é algo imprestável.
No lo junteNão recomponhas
Tu infancia enterrada y merencorytua sepultada e merencória infância.
No oscile entre el espejo y elNão osciles entre o espelho e a
disipación de memoriamemória em dissipação.
Eso se disipó, no era poesíaQue se dissipou, não era poesia.
Que se rompió, cristal no lo eraQue se partiu, cristal não era.
Penetra asombrosamente en el reino de las palabrasPenetra surdamente no reino das palavras.
Están los poemas esperando ser escritosLá estão os poemas que esperam ser escritos.
Están paralizados, pero no hay desesperaciónEstão paralisados, mas não há desespero,
hay calma y frescura en la superficie intactahá calma e frescura na superfície intata.
Aquí estás solo y tonto, en un estado de diccionarioEi-los sós e mudos, em estado de dicionário.
Vive con tus poemas antes de escribirlosConvive com teus poemas, antes de escrevê-los.
Ten paciencia si está oscuro. Cálmate, si te provocanTem paciência se obscuros. Calma, se te provocam.
Esperar que cada uno se haga realidad y consumaEspera que cada um se realize e consume
con tu poder de palabracom seu poder de palavra
y su poder de silencioe seu poder de silêncio.
No fuerces al poema a dejar ir el limboNão forces o poema a desprender-se do limbo.
No elijas el poema que se perdió en el sueloNão colhas no chão o poema que se perdeu.
No halagues el poema. AcéptaloNão adules o poema. Aceita-o
cómo aceptará su forma definitiva y concentradacomo ele aceitará sua forma definitiva e concentrada
en el espaciono espaço.
Acércate y mira las palabrasChega mais perto e contempla as palavras.
Cada unoCada uma
tiene mil caras secretas bajo la cara neutraltem mil faces secretas sob a face neutra
y le pregunta, sin interés en la respuestae te pergunta, sem interesse pela resposta,
pobre o terrible, que le daspobre ou terrível, que lhe deres:
¿Trajiste la llave?Trouxeste a chave?
Mira estoRepara:
ermas de melodía y conceptoermas de melodia e conceito
se refugiaron en la noche, las palabraselas se refugiaram na noite, as palavras.
Todavía mojado e impregnado de sueñoAinda úmidas e impregnadas de sono,
rodar en un río difícil y convertirse en despreciorolam num rio difícil e se transformam em desprezo.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Drummond de Andrade y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: