Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 63.792
Letra

Significado

Estuche de Vestir

Caso do Vestido

Nuestra madre, ¿qué es eso?Nossa mãe, o que é aquele
vestido, en ese clavo?vestido, naquele prego?

Mis hijas, es el vestidoMinhas filhas, é o vestido
de una dama que pasó por aquíde uma dona que passou.

¿Cuándo pasó, nuestra madre?Passou quando, nossa mãe?
¿Era nuestra conocida?Era nossa conhecida?

Mis hijas, la boca atoradaMinhas filhas, boca presa.
Tu padre vieneVosso pai evém chegando.

Nuestra madre, diga rápidoNossa mãe, dizei depressa
Qué vestido es eseque vestido é esse vestido.

Mis hijas, pero el cuerpoMinhas filhas, mas o corpo
se enfrió y no lo llevabaficou frio e não o veste.

El vestido, en esta uñaO vestido, nesse prego,
Está muerto, tranquiloestá morto, sossegado.

Oh, mi madre, ese vestidoNossa mãe, esse vestido
¡Tantas ganancias, este secreto!tanta renda, esse segredo!

Mis hijas, escuchenMinhas filhas, escutai
palabras de mi bocapalavras de minha boca.

Era una larga distanciaEra uma dona de longe,
Tu padre se enamoróvosso pai enamorou-se.

Y estaba tan molestoE ficou tão transtornado,
ha perdido mucho de nosotrosse perdeu tanto de nós,

se alejó de toda vidase afastou de toda vida,
se apagó, se devoróse fechou, se devorou,

gritó en el plato de carnechorou no prato de carne,
bebió, luchó, me pegóbebeu, brigou, me bateu,

Me dejó con tu cuname deixou com vosso berço,
fue a la amante de lejosfoi para a dona de longe,

pero el dueño no llamómas a dona não ligou.
En vano el padre suplicóEm vão o pai implorou.

Él dio una póliza, granjaDava apólice, fazenda,
dar un coche, dar un orodava carro, dava ouro,

Bebería tus sobrasbeberia seu sobejo,
Te lamería el zapatolamberia seu sapato.

Pero el dueño ni siquiera llamóMas a dona nem ligou.
Entonces tu padre, iraEntão vosso pai, irado,

me pidió que te preguntasme pediu que lhe pedisse,
a este malvado propietarioa essa dona tão perversa,

que tuvo pacienciaque tivesse paciência
e ir a dormir con éle fosse dormir com ele...

Nuestra madre, ¿por qué lloras?Nossa mãe, por que chorais?
El pañuelo que te dimosNosso lenço vos cedemos.

Mis hijas, tu padreMinhas filhas, vosso pai
llega al patio. Lo disfrazamoschega ao pátio. Disfarcemos.

Nuestra madre, no escuchamosNossa mãe, não escutamos
paso en el escalónpisar de pé no degrau.

Mis hijas, busquéMinhas filhas, procurei
esa mujer de la demoaquela mulher do demo.

Y le rogué que apaciguaraE lhe roguei que aplacasse
de mi marido a voluntadde meu marido a vontade.

No amo a tu maridoEu não amo teu marido,
Me dijo que se estaba riendome falou ela se rindo.

Pero puedo quedárseloMas posso ficar com ele
si te gustase a senhora fizer gosto,

sólo para satisfacertesó pra lhe satisfazer,
No para mí, no quiero un hombrenão por mim, não quero homem.

Miré a tu padreOlhei para vosso pai,
Sus ojos lo pidieronos olhos dele pediam.

Miré a la mala amanteOlhei para a dona ruim,
Sus ojos se acercabanos olhos dela gozavam.

Tu vestido de encajeO seu vestido de renda,
de un montón de vueltas perdientesde colo mui devassado,

más mostró que se escondiómais mostrava que escondia
las partes del pecadoras partes da pecadora.

Hice mi señal porEu fiz meu pelo-sinal,
Me incliné... Dije que síme curvei... disse que sim.

Estaba pensando en la muerteSai pensando na morte,
Pero la muerte no fue suficientemas a morte não chegava.

Caminé por las cinco calleasAndei pelas cinco ruas,
Pasé el puente, pasé el ríopassei ponte, passei rio,

He visitado a sus familiaresvisitei vossos parentes,
no comía, no hablanão comia, não falava,

Tuve fiebre en tercer lugartive uma febre terçã,
Pero la muerte no fue suficientemas a morte não chegava.

Estaba fuera de peligroFiquei fora de perigo,
Me volví cabeza blancafiquei de cabeça branca,

Perdí mis dientes, mis ojosperdi meus dentes, meus olhos,
cosido, lavado, hecho dulcecosturei, lavei, fiz doce,

mis manos han escaladominhas mãos se escalavraram,
mis anillos se han dispersadomeus anéis se dispersaram,

mi cadena de orominha corrente de ouro
pagó una factura de farmaciapagou conta de farmácia.

Tus padres desaparecieron en el mundoVosso pais sumiu no mundo.
El mundo es grande y pequeñoO mundo é grande e pequeno.

Un día el magnífico propietarioUm dia a dona soberba
me parece ya sin nadame aparece já sem nada,

pobre, destrozadopobre, desfeita, mofina,
con su lechón en la manocom sua trouxa na mão.

Señora, usted me dijo en silencioDona, me disse baixinho,
No te doy a tu maridonão te dou vosso marido,

No sé dónde estáque não sei onde ele anda.
Pero te doy este vestidoMas te dou este vestido,

última pieza de lujoúltima peça de luxo
que guardé como recuerdoque guardei como lembrança

de ese día de serpientesdaquele dia de cobra,
de la mayor humillaciónda maior humilhação.

No tenía amor por élEu não tinha amor por ele,
para el amor más tarde recogidoao depois amor pegou.

Pero luego tiene náuseasMas então ele enjoado
confesó que sólo le gustabaconfessou que só gostava

de mí como solía serde mim como eu era dantes.
Me tiré a tus plantasMe joguei a suas plantas,

Hice todo tipo de dengofiz toda sorte de dengo,
en el suelo me compré la carano chão rocei minha cara,

Me tiré por el cabellome puxei pelos cabelos,
Me lancé a la corrienteme lancei na correnteza,

Me corté con un cuchillome cortei de canivete,
Me tiré al sumiderome atirei no sumidouro,

Bebí agallas y gasolinabebi fel e gasolina,
Recé doscientos nuevesrezei duzentas novenas,

amante, no valía nadadona, de nada valeu:
Tu marido se ha idovosso marido sumiu.

Aquí traigo mi ropaAqui trago minha roupa
que recuerda mi mal hechoque recorda meu malfeito

ofender a la señora casadade ofender dona casada
pisando tu orgullopisando no seu orgulho.

Consigue ese vestidoRecebei esse vestido
y dame tu perdóne me dai vosso perdão.

Miré su caraOlhei para a cara dela,
¿Qué crees que tus ojos brillan?quede os olhos cintilantes?

la de la gracia con sonrisaquede graça de sorriso,
¿Qué hay de la vuelta de camelia?quede colo de camélia?

dejar caer esa pequeña cinturaquede aquela cinturinha
¿Esbelta como caliente?delgada como jeitosa?

la de los zapatos de los pies pequeñosquede pezinhos calçados
con sandalias de raso?com sandálias de cetim?

La miré muchoOlhei muito para ela,
La boca dijo nadaboca não disse palavra.

Tomé el vestido, me lo pusePeguei o vestido, pus
en ese clavo de la parednesse prego da parede.

Ella ha ido por y por y porEla se foi de mansinho
y ya al final de la carreterae já na ponta da estrada

Tu padre apareceríavosso pai aparecia.
Me miró en silencioOlhou pra mim em silêncio,

apenas notó el vestidomal reparou no vestido
y acaba de decir: - Mujere disse apenas: - Mulher,

Pon otro plato sobre la mesapõe mais um prato na mesa.
Lo hice, él se asentóEu fiz, ele se assentou,

comió, se limpió el sudorcomeu, limpou o suor,
siempre fue el mismo hombreera sempre o mesmo homem,

comió la mitad en el ladocomia meio de lado
y ni siquiera era mayore nem estava mais velho.

El ruido de la comidaO barulho da comida
en mi boca, lo acaricióna boca, me acalentava,

me dio una gran pazme dava uma grande paz,
una sensación extrañaum sentimento esquisito

que todo era un sueñode que tudo foi um sonho,
No hay vestido... ni nadavestido não há... nem nada.

Mis hijas, he aquí, oigoMinhas filhas, eis que ouço
tu padre escalando la escaleravosso pai subindo a escada.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Drummond de Andrade y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección