Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 129.524
Letra

Significado

Nuestro Tiempo

Nosso Tempo

[I][I]
Este es tiempo de fiestaEsse é tempo de partido
Tiempo de hombres rotosTempo de homens partidos

En vano repasamos volúmenesEm vão percorremos volumes
Viajamos y coloreamosViajamos e nos colorimos
La hora intuida se desmorona en la calleA hora pressentida esmigalha-se em pó na rua
Los hombres piden zapatos de fuego de carneOs homens pedem carne fogo sapatos
Las leyes no bastan, los lirios no nacenAs leis não bastam os lírios não nascem
De la ley mi nombre es tumulto, y está escritoDa lei meu nome é tumulto, e escreve-se
en la piedraNa pedra

Visito los hechos, no te encuentroVisito os fatos, não te encontro
¿Dónde te escondes, síntesis precaria?Onde te ocultas, precária síntese
Promesa de mi sueño, luzPenhor de meu sono, luz
¿Dormir en el balcón?Dormindo acesa na varanda?
Chicas préstamos seguros, sin besosMiúdas certezas de empréstimos, nenhum beijo
Súbete a mi hombro para decirmeSobe ao ombro para contar-me
La ciudad de los hombres completosA cidade dos homens completos

Me quedo en silencio, espero, descifroCalo-me, espero, decifro
Las cosas podrían mejorarAs coisas talvez melhorem
¡Las cosas son tan fuertes!São tão fortes as coisas!
Pero no soy cosas y me rebeloMas eu não sou as coisas e me revolto
Tengo palabras en mi buscando un canalTenho palavras em mim buscando canal
Son roncos y durosSão roucas e duras
enojado, enérgicoIrritadas, enérgicas
Comprimido por tanto tiempoComprimidas há tanto tempo
Perdieron el sentido, solo quieren explotarPerderam o sentido, apenas querem explodir

[II][II]
Esta es la hora de la monedaEsse é tempo de divisas
Tiempo de gente cortadaTempo de gente cortada
Con manos viajando sin brazosDe mãos viajando sem braços
Gestos obscenos al azarObscenos gestos avulsos

La calle de la infancia ha cambiadoMudou-se a rua da infância
y el vestido rojoE o vestido vermelho
RojoVermelho
Cubre la desnudez del amorCobre a nudez do amor
Al aire libre, en el valleAo relento, no vale

Los símbolos oscuros se multiplicanSímbolos obscuros se multiplicam
¿Guerra, verdad, flores?Guerra, verdade, flores?
De los laboratorios platónicos movilizadosDos laboratórios platônicos mobilizados
Viene un soplo que quema las mejillasVem um sopro que cresta as faces
Y disipar, en la playa, las palabrasE dissipa, na praia, as palavras

La oscuridad se extiende pero no eliminaA escuridão estende-se mas não elimina
El suplente estrella en manosO sucedâneo da estrela nas mãos
¡Ciertas partes de nosotros brillan! estas son uñasCertas partes de nós como brilham! São unhas
Anillos, perlas, cigarrillos, linternasAnéis, pérolas, cigarros, lanternas
Estas son partes más íntimasSão partes mais íntimas
Y el pulso, el jadeoE pulsação, o ofego
Y el aire de la noche es estrictamente necesarioE o ar da noite é o estritamente necessário
A seguir, y seguimosPara continuar, e continuamos

[III][III]
Y seguimos, toca muletasE continuamos é tempo de muletas
La hora de los muertos que hablanTempo de mortos faladores
Y ancianas paralizadas, nostálgicas del balletE velhas paralíticas, nostálgicas de bailado
Pero todavía hay tiempo para vivir y contarMas ainda é tempo de viver e contar
Ciertas historias no se han perdidoCertas histórias não se perderam
Conozco bien esta casaConheço bem esta casa
Entra por la derecha, sube por la izquierdaPela direita entra-se, pela esquerda sobe-se
La gran sala conduce a dormitorios terriblesA sala grande conduz a quartos terríveis
Como el funeral que no se hizo, el cuerpo olvidado en la mesaComo o do enterro que não foi feito, do corpo esquecido na mesa
Conduce al dosel de frutas ácidasConduz à copa de frutas ácidas
Al claro jardín central, al aguaAo claro jardim central, à água
Que gotea y secretosQue goteja e segreda
Incesto, bendición, partidaO incesto, a bênção, a partida
Conduce a las células cerradas, que contienenConduz às celas fechadas, que contêm
¿Documentos?Papéis?
¿Crímenes?Crimes?
¿Monedas?Moedas?

Oh cuenta, negra vieja, oh periodista, poeta, pequeña historiadora urbanaÓ conta, velha preta, ó jornalista, poeta, pequeno historiador urbano
Oh sordomuda, depositaria de mis desmayos, ábrete y cuentaÓ surdo-mudo, depositário de meus desfalecimentos, abre-te e conta
Niña atrapada en la memoria, anciano lisiado, cucarachas de archivos, puertas chirriantes, soledad y ascoMoça presa na memória, velho aleijado, baratas dos arquivos, portas rangentes, solidão e asco
Personas y cosas enigmáticas, dimePessoas e coisas enigmáticas, contai
Guardapolvo de pianos desmantelados, dimeCapa de poeira dos pianos desmantelados, contai
Viejos sellos del emperador, aparatos de porcelana rotos, dimeVelhos selos do imperador, aparelhos de porcelana partidos, contai
Huesos en la calle, fragmentos de periódico, soportes en el sueloOssos na rua, fragmentos de jornal, colchetes no chão da
Costurera, luto en el brazo, palomas, perros errantes, animales cazados, dimeCostureira, luto no braço, pombas, cães errantes, animais caçados, contai
Todo es tan difícil después de que te callasTudo tão difícil depois que vos calastes
Y muchos de ustedes nunca se abrieronE muitos de vós nunca se abriram

[IV][IV]
Es hora de medio silencioÉ tempo de meio silêncio
Con la boca fría y un murmulloDe boca gelada e murmúrio
Palabra indirecta, advertenciaPalavra indireta, aviso
En la esquina de los cinco sentidosNa esquina tempo de cinco sentidos
En uno solo, el espía cena con nosotrosNum só o espião janta conosco

Es hora de las cortinas grisesÉ tempo de cortinas pardas
De cielo neutro, la políticaDe céu neutro, política
En la manzana, en el santo, en la alegríaNa maçã, no santo, no gozo
Amor y desamor, iraAmor e desamor, cólera
Branda, gin y agua tónicaBranda, gim com água tônica
ojos pintadosOlhos pintados
dientes de cristalDentes de vidro
Lengua grotesca y torcidaGrotesca língua torcida
A esto lo llamamos: EquilibrioA isso chamamos: Balanço

en el callejónNo beco
solo una paredApenas um muro
Sobre el la policiaSobre ele a polícia
En el cielo de la publicidadNo céu da propaganda
Los pájaros anuncianAves anunciam
La gloriaA glória
En el cuartoNo quarto
Irritación y tres collares suciosIrrisão e três colarinhos sujos

[V][V]
Escuche la formidable hora del almuerzoEscuta a hora formidável do almoço
En la ciudad, las oficinas, en un instante, vacíasNa cidade os escritórios, num passe, esvaziam-se
Las bocas chupan un río de carne, verduras y pasteles vitamínicosAs bocas sugam um rio de carne, legumes e tortas vitaminosas
¡Salta rápidamente del mar la bandeja de pescado plateado!Salta depressa do mar a bandeja de peixes argênteos!
El subsuelo del hambre llora caldo de sopaOs subterrâneos da fome choram caldo de sopa
Ojos de perro líquidos a través del cristal devoran tu huesoOlhos líquidos de cão através do vidro devoram teu osso
Come, brazo mecánico, aliméntate, mano de papel, es hora de comerCome, braço mecânico, alimenta-te, mão de papel, é tempo de comida
despues sera amorMais tarde será o de amor

Las oficinas se recuperan lentamente y los negocios, indecisos, evolucionanLentamente os escritórios se recuperam, e os negócios, forma indecisa, evoluem
El espléndido negocio se insinúa en el tráficoO esplêndido negócio insinua-se no tráfego
Las multitudes que lo cruzan no lo ven, es incoloro e inodoroMultidões que o cruzam não veem é sem cor e sem cheiro
Está escondido en el tranvía, detrás de la brisa del surEstá dissimulado no bonde, por trás da brisa do sul
Viene en la arena, en el teléfono, en la batalla de avionesVem na areia, no telefone, na batalha de aviões
Cuida tu alma y sácale un porcentajeToma conta de tua alma e dela extrai uma porcentagem

Escuche el impactante momento del regresoEscuta a hora espandongada da volta
Hombre tras hombre, mujer, niño, hombreHomem depois de homem, mulher, criança, homem
Ropa, cigarrillo, sombrero, traje, traje, trajeRoupa, cigarro, chapéu, roupa, roupa, roupa
Hombre, hombre, mujer, hombre, mujer, ropa, hombreHomem, homem, mulher, homem, mulher, roupa, homem
Imagínate esperando por cualquier cosaImaginam esperar qualquer coisa
Y si callan, se escabullen paso a paso, se sientanE se quedam mudos, escoam-se passo a passo, sentam-se
Últimos servidores del negocio, imagínense regresar a casaÚltimos servos do negócio, imaginam voltar para casa
De noche, entre muros apagados, en una supuesta ciudad, imaginanJá noite, entre muros apagados, numa suposta cidade, imaginam
Escuche la pequeña hora de la tarde para compensar, leer, ir al casino, caminar por la playaEscuta a pequena hora noturna de compensação, leituras, apelo ao cassino, passeio na praia
El cuerpo al lado del cuerpo, finalmente distendidoO corpo ao lado do corpo, afinal distendido
Sin los pantalones, la incómoda idea de ser un esclavoCom as calças despido o incômodo pensamento de escravo
Escuche el cuerpo crujir, entrelazarse, refluirEscuta o corpo ranger, enlaçar, refluir
Errar sobre objetos lejanos y, debajo de ellos, sepultar sin dolorErrar em objetos remotos e, sob eles soterrados sem dor
Confía en ti mismo en lo que me importaConfiar-se ao que bem me importa
Del sueñoDo sono

Escuche el horrible trabajo diarioEscuta o horrível emprego do dia
En todos los países de habla humanaEm todos os países de fala humana
La falsificación de palabras que gotean en los periódicosA falsificação das palavras pingando nos jornais
El irreal mundo de las oficinas de registro donde la propiedad es un pastel con floresO mundo irreal dos cartórios onde a propriedade é um bolo com flores
Los bancos crujen suavemente el cuello de azúcarOs bancos triturando suavemente o pescoço do açúcar
La constelación de hormigas y usurerosA constelação das formigas e usurários
Mala poesía, mal romanceA má poesia, o mau romance
Los frágiles que se entregan a la protección del basiliscoOs frágeis que se entregam à proteção do basilisco
El hombre feo, de fealdad mortalO homem feio, de mortal feiúra
montando un barcoPasseando de bote
En un siniestro crepúsculo de sábadoNum sinistro crepúsculo de sábado

[SIERRA][VI]
En los sótanos familiaresNos porões da família
Orquídeas y opcionesOrquídeas e opções
Compra y liberaciónDe compra e desquite
El embarazo eléctricoA gravidez elétrica
Ya no trae deliciasJá não traz delíquios
Niños alérgicosCrianças alérgicas
Ellos cambian; jubilarseTrocam-se; reformam-se
Hay una implacableHá uma implacável
Guerra contra las cucarachasGuerra às baratas
Se cuentan historiasContam-se histórias
Por correspondenciaPor correspondência
La mesa se reúneA mesa reúne
Un vaso, un cuchilloUm copo, uma faca
Y la cama devoraE a cama devora
tu soledadTua solidão
El honor se salvaSalva-se a honra
Y la herencia del ganadoE a herança do gado

[VII][VII]
O no te salvarás, y lo mismo hay soluciones, hay bálsamosOu não se salva, e é o mesmo há soluções, há bálsamos
Para cada hora y dolor hay fuertes bálsamosPara cada hora e dor há fortes bálsamos
Dolores de clase, de furia sangrientaDores de classe, de sangrenta fúria
Y cara plácida y hay mínimasE plácido rosto e há mínimos
Bálsamos, dolores innobles reprimidosBálsamos, recalcadas dores ignóbeis
Lesiones que ningún gobierno autorizaLesões que nenhum governo autoriza
Sin embargo, duelenNão obstante doem
Melancolía insoportableMelancolias insubornáveis
Ira, reproche, disgustoIra, reprovação, desgosto
De ese sombrero viejo, de la calle embarrada, del estadoDesse chapéu velho, da rua lodosa, do estado
Hay llanto en el teatroHá o pranto no teatro
¿En el escenario? ¿En publico? ¿En los asientos?No palco? No público? Nas poltronas?
Sobre todo hay llanto en el teatroHá sobretudo o pranto no teatro
Ya tarde, ya confundidoJá tarde, já confuso
Empaña las luces, se hunde en el linóleoEle embacia as luzes, se engolfa no linóleo
Minará en almacenes, en callejones coloniales donde deambulan ratas nocturnasVai minar nos armazéns, nos becos coloniais onde passeiam ratos noturnos
Vaya agua, en el campo maduro, el maíz ondulanteVai molhar, na roça madura, o milho ondulante
Y secar al sol, en un charco amargoE secar ao Sol, em poça amarga
Y dentro de las lágrimas mi cara burlonaE dentro do pranto minha face trocista
Mi ojo que ríe y despreciaMeu olho que ri e despreza
Mi asco total por tu lirismo deterioradoMinha repugnância total por vosso lirismo deteriorado
Eso contamina la esencia misma de los diamantesQue polui a essência mesma dos diamantes

[VIII][VIII]
El poetaO poeta
Rechaza toda responsabilidadDeclina de toda responsabilidade
En la marcha del mundo capitalistaNa marcha do mundo capitalista
Y con tus palabras, intuiciones, símbolos y otras armasE com suas palavras, intuições, símbolos e outras armas
Promesa de ayudarPrometa ajudar
para destruirloA destruí-lo
Como una cantera, un bosqueComo uma pedreira, uma floresta
Un gusanoUm verme

Escrita por: Carlos Drummond de Andrade. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Drummond de Andrade y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección