Traducción generada automáticamente

Mi Noche Triste
Carlos Gardel
Ma Nuit Triste
Mi Noche Triste
Chanteur, tu m'as aimé dans le meilleur de ma viePercanta que me amuraste en lo mejor de mi vida
Me laissant l'âme blessée et une épine dans le cœurDejándome el alma herida y espina en el corazón
Sachant que je t'aimais, que tu étais ma joieSabiendo que te quería, que vos eras mi alegría
Et mon sol brûlantY mi suelo abrasador
Pour moi, il n'y a plus de réconfort et c'est pour ça que je me saoulePara mi ya no hay consuelo y por eso me embriago
Pour oublier ton amourPa olvidarme de tu amor
Quand je vais dans ma piaule et que je la vois en désordreCuando voy a mi cotorro y lo veo desareglado
Tout triste, abandonné, ça me donne envie de pleurerTodo triste, abandonado, me dan ganas de llorar
Et je passe un long moment à contempler ton portraitY me paso largo rato campaneando tu retrato
Pour pouvoir me consolerPa poderme consolar
La nuit, quand je me couche, je ne peux pas fermer la porteDe noche cuando me acuesto, no puedo cerrar la puerta
Parce qu'en la laissant ouverte, je me fais l'illusion que tu reviensPorque dejándola abierta me hago ilusión que volves
J'apporte toujours des biscuits pour les prendre avec un matéSiempre traigo bizcochitos pa tomar con matecitos
Comme quand tu étais làComo cuando estabas vos
Et si tu voyais le lit comme il devient, putainY si vieras la cama como se pone cabrera
Quand il ne nous voit pas tous les deuxCuando no nos ve a los dos
Il n'y a plus dans le bordel ces jolis petits flaconsYa no hay en el buln aquellos lindos frasquitos
Décorés de rubans tous de la même couleurAdornados con moitos todos de un mismo color
Et le miroir est trempé, on dirait qu'il a pleuréY el espejo esta empapado si parece que ha llorado
À cause de l'absence de ton amourPor la ausencia de tu amor
La guitare dans le placard est encore accrochéeLa guitarra en el ropero todavía esta colgada
Personne ne chante rien dessus ni ne fait vibrer ses cordesNadie en ella canta nada ni hace sus cuerdas vibrar
Et la lampe de la chambre a aussi ressenti ton absenceY la lámpara del cuarto también tu ausencia ha sentido
Car sa lumière n'a pas voulu éclairer ma nuit triste.Por que su luz no ha querido Mi noche triste alumbrar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Gardel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: