Traducción generada automáticamente

Bajo Belgrano
Carlos Gardel
Bajo Belgrano
Bajo Belgrano, como es de sana
tu brisa pampa de juventud
que trae silbidos, canción y risa
desde los patios de los studs.
Cuanta esperanza la que en vos vive!...
La del peoncito que le habla al crack:
"Sacame 'e pobre, pingo querido,
no te me manques pa'l Nacional..."
La tibia noche de primavera
turban las violas en "El Lucero",
se hizo la fija del parejero
y estan de asado, baile y cantor.
Y mientras pierde la vida un tango
que el ronco fuelle lento rezonga,
se alza la cifra de una milonga
con el elogio del cuidador.
Calle Blandengues, donde se asoma
la morochita linda y gentil
que pone envuelta en su mirada
su simpatia sobre un mandil.
Y en la alborada de los aprontes
al trote corto del vareador,
se cruza el ansia de la fortuna
con la sonrisa del buen amor.
Bajo Belgrano...Cada semana
el grito tuyo que viene al centro
- "Programa y montas para mañana!"
las ilusiones prendiendo va.
Y en el delirio de los domingos
tenes reunidos frente a la cancha,
gritando el nombre de tus cien pingos,
los veinte barrios de la ciudad!
Under Belgrano
Under Belgrano, how healthy
your pampa breeze of youth
that brings whistles, song, and laughterrom the studs' courtyards.
So much hope that lives in you!...
The little worker's who talks to the crack:
'Take me out of poverty, dear horse,
don't let me down for the National...'
The warm spring night
the guitars stir in 'El Lucero',
the sure bet of the horse races is made
and they are having barbecue, dancing, and singing.
And while a tango loses its life
that the hoarse bellows slowly hum,
the number of a milonga rises
with the praise of the caretaker.
Blandengues Street, where
the pretty and gentle dark-haired girl appears
who puts her sympathy
wrapped in her gaze on an apron.
And in the dawn of the preparations
with the short trot of the groom,
the longing for fortune crosses paths
with the smile of true love.
Under Belgrano...Every week
your shout that reaches the center
- 'Program and mounts for tomorrow!'
ignites the hopes.
And in the delirium of Sundays
you have gathered in front of the field,
screaming the names of your hundred horses,
the twenty neighborhoods of the city!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Gardel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: