Traducción generada automáticamente

La Novia Ausente
Carlos Gardel
Die Abwesende Braut
La Novia Ausente
Manchmal denke ich zurück an die StundenA veces repaso las horas aquellas
als ich Schüler war und du die Geliebte warst,cuando era estudiante y tu eras la amada
die mit deinem Lächeln Sterne verteilteque con tus sonrisas repartias estrellas
an all die Jungs aus diesem Viertel.a todos los mozos de aquella barriada.
Ah! die warmen Nächte, Ah! die FantasieAh! las noches tibias, Ah! la fantasia
unserer zwanzig glücklichen Aprilmonate,de nuestra veintena de abriles felices,
wo nur dein Lachen zu hören warcuando solamente tu risa se oia
und ich noch kein graues Haar hatte.y yo no tenia mis cabellos grises.
Wir gingen Arm in Arm und du seufztestIbamos del brazo y tu suspirabas
weil ich dir ganz nah sagte: „Meine Liebe,porque muy cerquita te decia, "Mi bien,
siehst du, wie der Mond sich in den Pinien verfängtves como la luna se enreda en los pinos
und sein Silberlicht dir die Schläfe küsst?y su luz de plata te besa en la sien?
Bei dem seltsamen Zauber von Nacht und ResedaAl raro conjuro de noche y reseda
zitterten auch die Blätter im Parktemblaban las hojas del parque también
und du batest mich, dir vorzuleseny tu me pedias que te recitara
diese „Sonatine“, die Rubén träumte:esta "sonatina" que soño Rubén:
(geredet)(recitado)
„Die Prinzessin ist traurig! Was hat die Prinzessin?"La princesa esta triste! Que tendra la princesa?
Die Seufzer entweichen aus ihrem Erdbeer-Mund,Los suspiros se escapan de su boca de fresa
Sie hat das Lachen verloren, hat die Farbe verloren.que ha perdido la risa, que ha perdido el color.
Die Prinzessin ist bleich auf ihrem goldenen Stuhl,La princesa esta palida en su silla de oro,
das klangvolle Klavier ist verstummtesta mudo el teclado de su clave sonoro
und in meinem Glas, vergessen, verfällt eine Blume.y en mi vaso, olvidada, se desmaya una flor.
Welche Kobolde schafften das, was nicht mehr existiert?Que duendes lograron lo que ya no existe?
Welche knochige Hand hat mein Leid gesponnen?Que mano huesuda fue hilando mis males?
Und welche hochmütige Trauer hat mich heute so traurig gemacht,Yque pena altiva hoy me ha hecho tan triste
traurig wie das Echo der Kathedralen?triste como el eco de las catedrales?
Ah! ich weiß, ich weiß. Es war die abwesende BrautAh! ya se, ya se. Fue la novia ausente
jene, die mich als Schüler liebte.aquella que, cuando estudiante, me amaba.
Die ich beim Sterben einen Kuss auf die Stirn gab,Que al morir, un beso le deje en la frente
weil sie kalt war, weil sie mich verließ.porque estaba fria, porque me dejaba.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Gardel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: