Traducción generada automáticamente

Cavalo Guardião
Carlos Magrão
Guardián del Caballo
Cavalo Guardião
Cuando veo a un chiquillo montado en un caballoQuando vejo um piazito montado sobre um cavalo
Recuerdo el primer regalo que tuve en mi infanciaLembro o primeiro regalo que tive na minha infância
Un potro recién nacido afirmándose en sus patasUm potro recém parido se afirmando nos cambitos
El regalo más bonito que recibí de niñoO presente mais bonito que eu ganhei quando criança
Ahí mismo en el establo mi padre dijo elige un nombreAli mesmo na cocheira meu pai disse escolha um nome
En la pureza de un niño seguí mi corazónNa pureza de um menino eu segui meu coração
Le di las gracias a mi padre, abracé a mi caballitoDisse obrigado meu pai, abracei meu cavalinho
Con cariño dije firmemente: Su nombre es guardiánFalei firme com carinho: O nome dele é guardião
Alazán con el pelaje lavado y manchado en las patasAlazão pêlo lavado e gateado nas canelas
Mi potro se convirtió en caballo, el consentido de las yeguasMeu potro virou cavalo, se tornou o xodó das éguas
Y yo en su lomo era un centauroE eu no lombo era um centauro
Para deleite de las doncellasPra delírio das donzelas
Y yo en su lomo era un centauroE eu no lombo era um centauro
Para deleite de las doncellasPra delírio das donzelas
Pronto se volvió dócil, caballo fácil de domarLogo ficou bom de dorso, cavalo de doma fácil
Mi viejo se encargó de entrenar al guardiánMeu velho se encarregou de preparar o guardião
La firmeza y la confianza, su sello de domadorA firmeza e a confiança, sua marca de domador
Por eso mi alazán se volvió valiosoFoi por isso que ficou de valor meu alazão
Crecí en los alrededores de la estancia en el lomo de este caballoCresci na volta da estância no lombo desse cavalo
Quitando y poniendo aperos, en el trabajo me convertí en hombreTirando e botando pealo, na lida virando homem
La historia se vuelve más seria y hasta toma aires de leyendaO causo fica mais sério e ganha até ares de lenda
Cuando llegó a la hacienda el toro llamado hombre loboQuando chegou na fazenda o boi chamado lobisomem
La bestia era endiablada cuando pisó el pastoO bicho era endiabrado quando pisou no gramado
Se desbocó cuesta abajo adentrándose en la malezaDescambou ladeira abaixo se enfiando no macegão
En un ataque violento soltando aliento por las naricesNuma investida violenta soltando bafo das ventas
Derribó una cerca con sus cuernos y se adentró en el monteLevou nas guampas uma cerca e se empenhou lá no capão
Los peones se asustaron y el toro bramando en el monteA peonada pavorou-se e o boi berrando no mato
Estaba realmente asustado y yo debía honrar mi nombreEra assustado de fato e eu tinha que honrar meu nome
Puse el pie en el estribo y tomé las riendasBotei a bota no estribo e caí de rédeas na mão
Y le dije al guardián: Vamos a enfrentar al hombre loboE falei pro guardião: Vamos encarar o lobisomem
Alazán con el pelaje lavado y manchado en las patasAlazão pêlo lavado e gateado nas canelas
Mi potro se convirtió en caballo, el consentido de las yeguasMeu potro virou cavalo, se tornou o xodó das éguas
Y yo en su lomo era un centauroE eu no lombo era um centauro
Para deleite de las doncellasPra delírio das donzelas
Y yo en su lomo era un centauroE eu no lombo era um centauro
Para deleite de las doncellasPra delírio das donzelas
Era mucha insolencia la del toro en su alborotoEra muito desaforo o bicho naquele berreiro
Les dije a mis compañeros que iría, no me costaba nadaEu falei pros companheiros vou buscar, pouco me custa
Sacaría al bicho del monte a machetazosVou tirar o bicho do mato à pranchaço de facão
Montado en mi guardián nada en el mundo me asustaMontado no meu guardião nada no mundo me assusta
Mi caballo estaba extraño como si ya presentíaMeu cavalo estava estranho como quem já pressentia
Era una tarde fría, el viento cortaba el rostroEra uma tarde fria, o minuano cortava o rosto
Desconfiado di marcha atrás y bajamos por el cañadónDesconfiado dei de rédea e descemos pela canhada
No sabía qué esperar en esa tarde de agostoNão sabia o que esperava naquela tarde de agosto
Fueron casi dos horas de lucha con el bandidoForam quase duas horas de peleia com o bandido
Mi caballo resultó herido justo en la gargantaMeu cavalo foi ferido bem na tala do pescoço
Mi amigo sangrando y la asta del toro rojaO meu amigo sangrando e a guampa do boi vermelha
Mirándome intercambiando miradas, babeando y mugiendo fuerteMe olhando trocando orelha, babando e mugindo grosso
Saqué al toro del monte, pero perdí a mi caballoTirei o boi do mato, mas perdi o meu cavalo
Nunca olvidaré esa tarde cuando el sol se tornó rojoNunca esqueço aquela tarde quando o Sol se avermelhou
Mi amigo de infancia, su relincho se apagabaO meu amigo de infância, seu relincho silenciava
Me despedí del guardián y mi corazón lloróDespedi do guardião e o meu coração chorou
Alazán con el pelaje lavado y manchado en las patasAlazão pelo lavado e gateado nas canelas
Mi potro se convirtió en caballo, el consentido de las yeguasMeu potro virou cavalo, se tornou o xodó das éguas
Y yo en su lomo era un centauroE eu no lombo era um centauro
Para deleite de las doncellasPra delírio das donzelas
Y yo en su lomo era un centauroE eu no lombo era um centauro
Para deleite de las doncellasPra delírio das donzelas
A veces en la madrugada, en el silencio de la vigiliaÀs vezes na madrugada, no silêncio da vigília
Cuando todo calla escucho la hierba siendo pisadaQuando tudo silencia escuto a grama amassando
Oigo el ruido del estribo, las riendas arrastrándose por el sueloOuço barulho de estribo, rédeas arrastando no chão
Es el alma del guardián que anda por ahí pastandoÉ a alma do guardião que anda por aí pastando
Porque un amigo de infancia visita al otro de vez en cuandoPorque um amigo de infância visita o outro de vez em quando
Alazán con el pelaje lavado y manchado en las patasAlazão pelo lavado e gateado nas canelas
Mi potro se convirtió en caballo, el consentido de las yeguasMeu potro virou cavalo, se tornou o xodó das éguas
Y yo en su lomo era un centauroE eu no lombo era um centauro
Para deleite de las doncellasPra delírio das donzelas
Y yo en su lomo era un centauroE eu no lombo era um centauro
Para deleite de las doncellasPra delírio das donzelas



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Magrão y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: