Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 2.556

Jaque Mate 1916

Carlos Varela

LetraSignificado

Échec et Mat 1916

Jaque Mate 1916

Un chien frappe à la porte du jardinUn perro golpea la puerta del patio
le voisin tape sa femme au-dessusarriba el vecino le pega a su mujer
la ligne jaune divise le bitumela línea amarilla divide el asfalto
et dehors, les gens ne savent pas quoi faire.y afuera la gente no sabe qué hacer.

Je vois de l'essence flotter dans une flaqueVeo gasolina flotando en un charco
faisant un arc-en-ciel sous mon pied.haciendo arcoiris debajo del pie.
Un vieux croise son double sur un bancUn viejo se encuentra a su doble en un banco
et ils lisent le journal en jouant aux échecs.y leen la prensa jugando ajedrez.

Tristan Tzara jouait aux échecs avec LénineTristan Tzara jugaba ajedrez con Lenin
la même rue où est né Dadala misma calle que nació Dada
parfois je sens que j'étais une pièce,a veces presiento que fui una pieza,
que ce plateau était ma ville.que aquel tablero era mi ciudad.

Tristan Tzara jouait aux échecs avec LénineTristan Tzara jugaba ajedrez con Lenin
la même rue où est né Dadala misma calle que nació Dada
un an plus tard, le fantôme est sortiun año más tarde salió el fantasma
parcourant le monde jusqu'à ma ville.recorriendo el mundo hasta mi ciudad.

Un chien boit son double dans une flaqueUn perro se bebe a su doble en un charco
avale l'arc-en-ciel et se met à courirse traga el arcoiris y se echa a correr
la femme du voisin frappe le bitumela mujer del vecino golpea el asfalto
et la porte du dessus ne sait pas quoi faire.y la puerta de arriba no sabe qué hacer.

Le voisin frappe le chien sur un bancEl vecino golpea al perro en un banco
mélange des couleurs sur sa peaucombina colores sobre su piel
le journal devient jaune dans la flaquela prensa se pone amarilla en el charco
et dehors, les pauvres ne savent pas quoi faire.y afuera los pobres no saben qué hacer.

Tristan Tzara jouait aux échecs avec...Tristan Tzara jugaba ajedrez con...

Les vieux divisent la porte et le bancLos viejos dividen la puerta y el banco
dehors, les chiens ne savent pas quoi faire.afuera los perros no saben qué hacer.
Je lis le journal et saute par-dessus les flaquesyo leo la prensa y salto los charcos
et je trouve mon double dans une femme.y encuentro a mi doble en una mujer.

Un chien, la porte, le fantôme et le banc,Un perro, la puerta, el fantasma y el banco,
le journal, les pauvres, le pied et la femmela prensa, los pobres, el pie y la mujer
la ligne jaune, les vieux et la flaquela línea amarilla, los viejos y el charco
sont des pièces qui flottent dans un échiquierson piezas que flotan en un ajedrez
sans savoir quoi faire...sin saber qué hacer...


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Varela y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección