Traducción generada automáticamente

Fado Transmontano
Carolina
Fado Transmontano
Fado Transmontano
Detrás de la piedra dura, piedra negraPor trás da pedra dura, pedra negra
Más allá de estas laderasPara além destas encostas
Un hombre al nacer es como la piedraUm homem quando nasce é como a pedra
Y el marón le da la espaldaE o marão volta-lhe as costas
Ay, qué duro es este centenoAi como é duro este centeio
Con las altas montañas en medioCom as altas montanhas pelo meio
Y un hombre que es un pájaro sin hogarE um homem que é um pássaro sem lar
Podrá saltar al no tener sueloPoderá por não ter chão, saltar
Detrás de Trás-os-Montes, es en una cama de vientoPor detrás de Trás-os-Montes, é numa cama de vento
Donde se acuestan horizontes en las sábanas del sufrimientoQue se deitam horizontes nos lençóis do sofrimento
Detrás de Trás-os-Montes, una manta de escarchaPor detrás de Trás-os-Montes, um cobertor de geada
Congela la garganta de las fuentes, pero el frío no sabe a nadaGela a garganta das fontes, mas o frio não sabe a nada
Detrás de las manos rugosas y la tristezaPor detrás das mãos rugosas e da mágoa
Más acá de esta grandezaPara aquém desta grandeza
Los hombres transmontanos lloran aguaOs homens transmontanos choram água
Por los ojos de la tristezaPelos olhos da tristeza
Pues cuando un hombre llora a la portuguesaPois quando um homem chora á portuguesa
La rabia es mayor que la pobrezaA raiva é maior do que a pobreza
Y un hombre que es un pájaro sin hogarE um homem que é um pássaro sem lar
Podrá, teniendo mujer, saltarPoderá tendo mulher, saltar
Detrás de Trás-os-Montes la mujer es de granitoPor detrás de Trás-os-Montes a mulher é de granito
Sus brazos son dos puentes entre el vientre y el infinitoOs seus braços duas pontes entre o ventre e o infinito
Detrás de Trás-os-Montes los hombres son caminantesPor detrás de Trás-os-Montes os homens são andarilhos
Sus barcos arcos de los puentes que unen la tierra a los hijosSeus barcos arcos das pontes que ligam a terra aos filhos
Detrás de la piedra negra, hay tanta, tanta hambrePor detrás da pedra negra, anda tanta, tanta fome
Que un hombre cuando emigra, olvida hasta su propio nombreQue um homem quando emigra, esquece até o próprio nome
En Trás-os-Montes llamado Zé Mário en su paísEm Trás-os-Montes chamado Zé Mário no seu país
Su nombre está exiliado, como se llama en ParísSeu nome está exilado, como se chama em Paris



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carolina y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: