Traducción generada automáticamente

Lady Margret
Cassie Franklin
Doña Margarita
Lady Margret
Doña Margarita estaba parada en la puerta de su habitaciónLady Margret was standing in her own room door
Un peine en su larga cabellera rubiaA comb in her long yellow hair
Cuando vio a quién sino a dulce Guillermo y su noviaWhen who did she spy but sweet William and his bride
Mientras se acercaban al cementerioAs to the churchyard they drew near
El día pasó y la noche llegóThe day passed away and the night coming on
La mayoría de los hombres estaban dormidosMost of the men were asleep
Doña Margarita apareció vestida de blancoLady Margret appeared all dressed in white
Parada al pie de su camaStanding at his bed feet
Ella dijo '¿Cómo te gusta tu cama? ¿Y cómo te gusta tu sábana?She said "How do you like your bed? And how do you like your sheet?
¿Y cómo te gusta tu bella, joven novia que está acostada en tus brazos dormida?'And how do you like your fair, young bride that's laying in your arms asleep?"
Él dijo 'Me gusta mucho mi cama. Mucho más me gusta mi sábana.He said "Very well do I like my bed. Much better do I like my sheet.
Pero sobre todo esa bella, joven chica parada al pie de mi cama'But most of all that fair, young girl standing at my bed feet."
Entonces una vez besó su mano de blanco lirioThen once he kissed her lily white hand
Y dos veces besó su mejillaAnd twice he kissed her cheek
Tres veces besó sus frías y yertas labios y luego cayó en sus brazos dormidoThree times he kissed her cold corpsy lips then he fell into her arms asleep.
La noche pasó y llegó el díaThe night passed away and the day came on
A la luz de la mañanaInto the morning light
Dulce Guillermo dijo 'Estoy perturbado en mi cabeza por los sueños que soñé anoche.Sweet William said "I'm troubled in my head by the dreams that I dreamed last night.
Tales sueños, tales sueños como estos, sé que no significan nada bueno.Such dreams, such dreams as these I know they mean no good.
Porque soñé que mi bower estaba lleno de cerdos rojos y la cama de mi novia llena de sangre'For I dreamed that my bower was full of red swine and my bride's bed full of blood."
Preguntó '¿Está Doña Margarita en su habitación? ¿O está afuera en el pasillo?'He asked "Is Lady Margret in her room? Or is she out in the hall?"
Pero Doña Margarita yacía en un frío ataúd negro con su rostro hacia la paredBut Lady Margret lay in a cold, black coffin with her face turned to the wall.
Quita, quita esas túnicas blancas como la nieveThrow back, throw back those snow white robe
Aunque sean tan finasBe they ever so fine.
Y déjame besar esos fríos y yertos labios porque sé que nunca besarán los míosAnd let me kiss those cold corpsy lips for I know they'll never kiss mine.
Entonces una vez besó su mano de blanco lirioThen once he kissed her lily white hand
Y dos veces besó su mejillaAnd twice he kissed her cheek
Tres veces besó sus frías y yertas labios y luego cayó en sus brazos dormido.Three times he kissed her cold corpsy lips then he fell into her arms asleep.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cassie Franklin y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: