Traducción generada automáticamente
Dis Quand Reviendras-tu?
Catherine Major
¿Cuándo volverás?
Dis Quand Reviendras-tu?
Estos son los días, estas son las noches,Voilà combien de jours, voilà combien de nuits,
Esto es el tiempo que has estado ausente,Voilà combien de temps que tu es reparti,
Me dijiste que esta vez era el último viaje,Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage,
Para nuestros corazones destrozados, es el último naufragio,Pour nos coeurs déchirés c'est le dernier naufrage,
En primavera verás, estaré de vuelta,Au printemps tu verras, je serai de retour,
La primavera es bonita para hablar de amor,printemps c'est joli pour se parler d'amour,
Iremos juntos a ver los jardines florecidos,Nous irons voir ensemble les jardins refleuris,
Y pasearemos por las calles de París,Et déambulerons dans les rues de Paris,
Dime, ¿cuándo volverás?,Dis, quand reviendras-tu,
Dime, al menos ¿lo sabes?,Dis, au moins le sais-tu,
Que todo el tiempo que pasa,Que tout le temps qui passe,
No se recupera fácilmente,Ne se rattrape guère,
Que todo el tiempo perdido,Que tout le temps perdu,
No se recupera más,Ne se rattrape plus,
La primavera se ha ido hace mucho tiempo ya,Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà,
Crujen las hojas muertas, arden las fogatas,Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois,
Al ver París tan hermoso en este final de otoño,A voir Paris si beau dans cette fin d'automne,
De repente me desmayo, sueño, tiemblo,Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne,
Me balanceo, me tambaleo, como la canción,Je tangue, je chavire, comme la rengaine,
Voy, vengo, giro, doy vueltas, me arrastro,Je vais, je viens, je vire, je tourne, je me traîne,
Tu imagen me persigue, te hablo en voz baja,Ton image me hante, je te parle tout bas,
Y tengo el dolor de amor y el dolor por ti,Et j'ai le mal d'amour et j'ai le mal de toi,
Dime, ¿cuándo volverás?,Dis, quand reviendras-tu,
Dime, al menos ¿lo sabes?,Dis, au moins le sais-tu,
Que todo el tiempo que pasa,Que tout le temps qui passe,
No se recupera fácilmente,Ne se rattrape guère,
Que todo el tiempo perdido,Que tout le temps perdu,
No se recupera más,Ne se rattrape plus,
Aunque te ame todavía, aunque te ame siempre,J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours,
Aunque solo te ame a ti, aunque te ame con amor,J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour,
Si no entiendes que debes regresar,Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir,
Haré de nosotros dos mis mejores recuerdos,Je ferais de nous deux mes plus beaux souvenirs,
Tomaré mi camino de nuevo, el mundo me maravilla,Je reprendrais ma route, le monde m'émerveille,
Iré a calentarme con otro sol,J'irais me réchauffer à un autre soleil,
No soy de los que mueren de tristeza,Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin,
No tengo la virtud de las mujeres de marinero,Je n'ai pas la vertu des femmes de marin,
Dime, ¿cuándo volverás?,Dis, quand reviendras-tu,
Dime, al menos ¿lo sabes?,Dis, au moins le sais-tu,
Que todo el tiempo que pasa,Que tout le temps qui passe,
No se recupera fácilmente,Ne se rattrape guère,
Que todo el tiempo perdido,Que tout le temps perdu,
No se recupera más...Ne se rattrape plus...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Catherine Major y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: