Traducción generada automáticamente
Frieden
Paix
Frieden für den, der schreit, weil er klar siehtPaix à celui qui hurle parce qu'il voit clair
Frieden für unsere kranken Geister, für unsere gebrochenen HerzenPaix à nos esprits malades, à nos coeurs éclatés
Frieden für unsere müden, zerrissenen GliederPaix à nos membres fatigués, déchirés
Frieden für unsere degenerierten GenerationenPaix à nos générations dégénérées
Frieden für die großen Verwirrungen der NotPaix aux grandes confusions de la misère
Frieden für den, der sucht, indem er mit dem Kopf gegenPaix à celui qui cherche en se frappant la tête contre
Betonwände schlägtdes murs en béton
Frieden für die Wut des hungrier MannesPaix au courroux de l'homme qui a faim
Frieden für den Hass, für den Zorn der UnterdrücktenPaix à la haine, à la rage des opprimés
Frieden für den, der mit seinen Händen arbeitetPaix à celui qui travaille de ses mains
Frieden für die Natur, die uns immer das Beste von sich gegeben hatPaix à cette nature qui nous a toujours donné le meilleur d'elle-même
Und die jeder Mensch, egal wer, brauchtEt dont chaque homme quel qu'il soit a besoin
Frieden für unsere Bäuche - große Speicher akademischer AbfällePaix à nos ventres - grands réservoirs de poubelles académiques
Frieden für euch, meine Freunde, deren Zärtlichkeit ich brauchePaix à vous mes amis, dont la tendresse m'est une nécessité
Frieden und Respekt für das Leben eines jedenPaix et respect de la vie de chacun
Frieden für die Faszination des Feuers, Frieden für den SonnenaufgangPaix à la fascination du feu, paix au lever du jour
Beim Einbruch der Nachtà la tombée de la nuit
Frieden für den, der die Straßen bis zu denPaix à celui qui marche sur les routes jusqu'aux
endlosen Horizonten gehthorizons sans fin
Frieden für das ArbeitspferdPaix au cheval de labour
Frieden für die unglückseligen Seelen, die Albträume gebärenPaix aux âmes mal-nées qui enfantent des cauchemars
Frieden für die Flüsse, die Meere, die Ozeane, diePaix aux rivières, aux mers, aux océans qui accouchent
fischende glänzende Ölklumpen zur Welt bringende poissons luisants de gas-oil
Frieden für dich, meine Mutter, deren schmerzliches Lächeln bei deinen Kindern verblasstPaix à toi ma mère, dont le sourire douloureux s'efface auprès de tes enfants
Frieden schließlich für den, der nicht mehr ist und der sein ganzes Leben geackert hatPaix enfin à celui qui n'est plus et qui toute sa vie a trimé
in Erwartung besserer Tageattendant des jours meilleurs
FRIEDEN FRIEDEN...PAIX PAIX...




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Catherine Ribeiro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: