Traducción generada automáticamente

Il Pleut, Il Pleut Bergère
Catherine Ribeiro
Es regnet, es regnet, Hüterin
Il Pleut, Il Pleut Bergère
Es regnet, es regnet, HüterinIl pleut, il pleut bergère
Drück deine weißen SchafePresse tes blancs moutons
Komm, lass uns unter meine HütteAllons sous ma chaumière
Hüterin, schnell, lass uns gehenBergère, vite, allons
Ich höre unter dem LaubJ'entends sous le feuillage
Das Wasser, das laut fälltL'eau qui tombe à grand bruit
Hier kommt, hier kommt der SturmVoici, voici l'orage
Hier blitzt es hellVoici l'éclair qui luit
Hörst du den Donner?Entends-tu le tonnerre?
Er rollt näher heranIl roule en approchant
Such dir einen Unterschlupf, HüterinPrends un abri bergère
Rechts von mir, während wir gehenA ma droite en marchant
Ich sehe unsere HütteJe vois notre cabane
Und schau, hier kommen sieEt tiens, voici venir
Meine Mutter und meine Schwester AnneMa mère et ma sœur Anne
Die den Stall öffnen werdenQui vont l'étable ouvrir
Guten Abend, guten Abend, meine MutterBonsoir, bonsoir ma mère
Guten Abend, Schwester AnneMa sœur Anne bonsoir
Ich bringe meine HüterinJ'amène ma bergère
Heute Abend zu unsPrès de nous ce soir
Geh dich trocknen, mein SchatzVa te sécher ma mie
Bei unseren GlutrestenAuprès de nos tisons
Schwester, halte ihr GesellschaftSœur, fais-lui compagnie
Kommt rein, kleine SchafeEntrez, petits moutons
Kümmere dich gut um sie, oh meine MutterSoignons bien, ô ma mère
Um ihre so hübsche HerdeSon tant joli troupeau
Gebt mehr StrohDonnez plus de litière
Für ihr kleines LammA son petit agneau
Es ist erledigt, lass uns zu ihr gehenC'est fait, allons près d'elle
Na also, da bist du!Eh bien, donc, te voilà!
In Korsett, wie schön sie ist!En corset qu'elle est belle!
Meine Mutter, seht sie euch anMa mère voyez-la
Lass uns essen! Nimm diesen StuhlSoupons! Prends cette chaise
Du wirst neben mir seinTu seras près de moi
Diese LärchenkerzeCe flambeau de mélèze
Wird vor dir brennenBrûlera devant toi
Koste von diesem KäseGoûte de ce laitage
Aber du isst nicht!Mais tu ne manges pas!
Fühlst du das Gewitter?Tu te sens de l'orage?
Es hat deine Schritte müde gemachtIl a lassé tes pas
Na also, hier ist dein BettEh bien voilà ta couche
Schlaf dort bis zum MorgenDors-y jusques au jour
Auf deiner reinen StirnSur ton front pur ma bouche
Nehme einen Kuss der LiebePrend un baiser d'amour
Röte dich nicht, HüterinNe rougis pas bergère
Meine Mutter und ich morgenMa mère et moi demain
Werden zu deinem Vater gehenNous irons chez ton père
Um um deine Hand zu bittenLui demander ta main



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Catherine Ribeiro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: