Traducción generada automáticamente

Il Pleut, Il Pleut Bergère
Catherine Ribeiro
Llueve, llueve pastora
Il Pleut, Il Pleut Bergère
Está lloviendo, está lloviendo pastorIl pleut, il pleut bergère
Presiona tu oveja blancaPresse tes blancs moutons
Vamos debajo de mi cabañaAllons sous ma chaumière
Pastora, rápido, vamosBergère, vite, allons
Oigo bajo el follajeJ'entends sous le feuillage
El agua que cae a un gran ruidoL'eau qui tombe à grand bruit
He aquí, aquí está la tormentaVoici, voici l'orage
Aquí está el relámpago que brillaVoici l'éclair qui luit
¿Oyes el trueno?Entends-tu le tonnerre?
Está conduciendo el acercamientoIl roule en approchant
Tome un refugio de pastoresPrends un abri bergère
A mi derecha mientras caminabaA ma droite en marchant
Veo nuestra chozaJe vois notre cabane
Y aquí vieneEt tiens, voici venir
Mi madre y hermana AnneMa mère et ma sœur Anne
¿Quién abrirá el granero?Qui vont l'étable ouvrir
Buenas noches, buenas noches, mi madreBonsoir, bonsoir ma mère
Mi hermana Anne buenas nochesMa sœur Anne bonsoir
Traigo a mi pastoraJ'amène ma bergère
Cerca de nosotros esta nochePrès de nous ce soir
Ve a secar mi mireVa te sécher ma mie
Con nuestros tejedoresAuprès de nos tisons
Hermana, hazla compañeraSœur, fais-lui compagnie
Adelante, pequeña ovejaEntrez, petits moutons
Vamos a sanar bien, mi madreSoignons bien, ô ma mère
Su manada tan agradableSon tant joli troupeau
Dar más basuraDonnez plus de litière
Por su corderitoA son petit agneau
Está hecho, vamos por ellaC'est fait, allons près d'elle
¡Bueno, ahí estás!Eh bien, donc, te voilà!
¡En un corsé es hermosa!En corset qu'elle est belle!
Mi madre la vioMa mère voyez-la
¡Sospecha! Tome esta sillaSoupons! Prends cette chaise
Estarás cerca de míTu seras près de moi
Esta antorcha de alerceCe flambeau de mélèze
Se quemará delante de tiBrûlera devant toi
Sabor de esta lecheGoûte de ce laitage
¡Pero tú no comes!Mais tu ne manges pas!
¿Sientes una tormenta?Tu te sens de l'orage?
Está cansado de tus pasosIl a lassé tes pas
Bueno, ¡aquí está tu pañal!Eh bien voilà ta couche
Duerme bien hasta el díaDors-y jusques au jour
Déjame en tu bocaSur ton front pur ma bouche
Toma un beso de amorPrend un baiser d'amour
No te sonrojes, pastoraNe rougis pas bergère
Mi madre y yo mañanaMa mère et moi demain
Iremos a casa de tu padreNous irons chez ton père
Pídele tu manoLui demander ta main



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Catherine Ribeiro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: