Traducción generada automáticamente
L'aïeul
Caussimon Jean-Roger
El abuelo
L'aïeul
Mi nuera me llevó de la manoMa bru m'a conduit par la manche
Hasta el pequeño banco que está bajo el tilo.Jusqu'au p'tit banc qu'est sous l'tilleul.
Van a pasear, señora, es domingoY vont s' promener, dame, c'est dimanche
Yo me quedo aquí, soy el abuelo.Je reste là, je suis l'aïeul
Nací... ¡Bah!... Hace tanto tiempoJe suis né... Bah !... Y a si longtemps
Que me cansa sumarQue ça m' fatigue de faire la somme
Mis inviernos o mis primaverasDe mes hivers ou d' mes printemps
En fin, soy un viejo.Enfin quoi, j' suis un vieux bonhomme.
Mis pupilas se han vuelto todas grisesMes prunelles sont d'venues toutes grises
Desde hace unos meses, ya no puedo ver nadaDepuis que'ques mois, j' peux plus rien voir
Pero adivino el tiempo, tengo crisisMais j' devine le temps ! J'ai des crises,
Estoy todo oxidado cuando va a llover.J' suis tout rouillé quand va pleuvoir
Pero hoy, siento que está claroMais aujourd'hui, j' sens qu'y fait clair
Y escucho que está lleno de pájaros en el aireEt j'entends qu' c'est plein d'oiseaux, dans l'air
Y que en las ramas hay muchas abejasEt qu' dans les branches, c'est plein d'abeilles !
¡No hay peligro de que una me pique!Pas de danger qu'une me pique !
Van, así, de cinco o seisElles vont, comme ça, par cinq ou six
Y el sol les hace diademasEt l' soleil leur fait des diadèmes
Era igual, en los viejos tiemposC'était pareil, dans l' temps jadis
Solo que las chicas ya no son las mismas.Seulement, les filles, c'est plus les mêmes
No queremos creer, en nuestra juventudOn veut pas croire, dans sa jeunesse,
Que un buen día tendremos que ceder el pasoQu'un beau jour, faudra céder l' pas
Creemos que durará para siempreOn croit que ça dur'ra sans cesse
O, mejor aún, ni siquiera lo pensamos.Ou, mieux encore, on n'y pense pas
Nos casamos, tenemos hijosOn s' marie, on a des bambins,
Estamos orgullosos, desesperadosOn en est fier, on désespère
De ver crecer a esos niñosDe les voir grandir, ces bambins
Y luego, un día, se van volando.Et puis, un jour, va t' faire lanlaire
Resulta que la niña creceVoilà qu' la fille prend du corsage
Y el hijo se va al regimiento.Et qu' le fils part pour l' régiment.
Decimos 'estoy en la flor de la vida'On s' dit "j' suis dans la force de l'âge"
Nos lo repetimos, hasta el momentoOn se l' redit, jusqu'au moment
En que nos encontramos solos, duelo tras dueloOù on s' trouve seul, deuil après deuil
Y la carretera que hemos seguidoEt la grand'route qu'on a suivie
La vemos toda, en un abrir y cerrar de ojosOn la r'voit toute, en un clin d'œil,
Qué larga, qué corta es la vida.Que c'est long, que c'est bref, la vie
Mi nuera me llevó de la manoMa bru m'a conduit par la manche
Hasta el pequeño banco que está bajo el tilo.Jusqu'au p'tit banc qu'est sous l' tilleul.
Van a pasear, señora, es domingoY vont s' promener, dame, c'est dimanche
Yo me quedo aquí, soy el abuelo.Je reste là, je suis l'aïeul.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Caussimon Jean-Roger y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: