Traducción generada automáticamente

Le Louvetier
Cécile Corbel
El Cazador de Lobos
Le Louvetier
Era un maestro cazador de lobos, que salía a cazar en la llanuraCétait un maître louvetier, qui s'en allait chasser en plaine
Él partía por la mañana, armado con una pica y un garroteIl s'en allait par le matin, armé d'un pique et d'un gourdin
En su cinturón una cartuchera, y su rifle al hombroA sa ceinture une cartouchière, et son fusil en bandoulière
Apenas en el borde del Gran Bosque, escuchó como un lamentoA peine à l'orée du Grand Bois, qu'il entendit comme une plainte
Como un lamento, como una voz, como un animal acorraladoComme une plainte, comme une voix, comme un animal aux abois
Como una canción fantástica, saliendo de un cuento maléficoComme une chanson fantastique, sortant d'un conte maléfique
Pero cuál fue su asombro, al ver a un hombre yaciendo en el sueloMais quel fut son étonnement, voyant gisant un homme à terre
Un hombre pidiendo su muerte, diciéndose víctima del aquelarreUn homme réclamant son trépas, se disant victime du sabbat
Para conjurar este asunto, dispárame con una bala de oroPour conjurer ici l'affaire, frappez moi d'une balle aurifère
El cazador de lobos se acercó al hombre de aspecto extrañoLe louvetier s'est approché de l'homme à l'allure bien étrange
Y metió la mano en su cesta, para sacar pan que le ofrecieraEt mit la main dans son cabas, pour sortir du pain qu'il donnât
Al hombre-lobo sorprendido, que el otro le diera su pan de espeltaA l'homme-loup surpris que l'autre, lui donnât là son pain d'épeautre
Cuando terminó de comer, el hombre-lobo se agarró el vientreQuand il eut fini de manger, le loup-garou se tint le ventre
Se agarró la cabeza, se agarró los pies, y comenzó a transformarseSe tint la tête, se tint les pieds, et de se métamorphoser
Liberándose del mal encanto, este hombre recuperó su almaSe libérant du mauvais charme, cet homme retrouva son âme
Te agradezco cazador de lobos, me has sacado de apurosJe te remercie louvetier, tu m'a bien tiré de la peine
Con este pan que me diste, el lobo en mí fue liberadoPar ce pain que tu m'a donné, le loup en moi fut libéré
Me has salvado de la desgracia, del hechizo de la lunaTu m'as sauvé de l'infortune, de l'ensorcellement de la lune



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cécile Corbel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: