Traducción generada automáticamente

Un ramito de violetas
Cecilia
Un bouquet de violettes
Un ramito de violetas
Elle était heureuse dans son mariageEra feliz en su matrimonio
Bien que son mari soit un vrai démonAunque su marido era el mismo demonio
Il avait un peu de mauvais caractèreTenía el hombre un poco de mal genio
Et elle se plaignait qu'il n'était jamais tendreY ella se quejaba de que nunca fue tierno
Depuis plus de trois ans déjàDesde hace ya más de tres años
Elle reçoit des lettres d'un inconnuRecibe cartas de un extraño
Des lettres pleines de poésieCartas llenas de poesía
Qui lui ont redonné le sourireQue le han devuelto la alegría
Qui lui écrivait des vers, dis-moi qui c'étaitQuién la escribía versos dime quién era
Qui lui envoyait des fleurs au printempsQuién la mandaba flores por primavera
Qui chaque neuf novembreQuién cada nueve de noviembre
Comme d'habitude sans carteComo siempre sin tarjeta
Lui envoyait un bouquet de violettesLa mandaba un ramito de violetas
Parfois elle rêve et s'imagineA veces sueña y se imagina
À quoi ressemble celui qui l'estime tantCómo será aquel que tanto la estima
Ce serait un homme plutôt aux cheveux grisSería un hombre más bien de pelo cano
Sourire éclatant et tendresse dans les mainsSonrisa abierta y ternura en las manos
Elle ne sait pas qui souffre en silenceNo sabe quien sufre en silencio
Qui peut être son amour secretQuién puede ser su amor secreto
Et elle vit ainsi jour après jourY vive así de día en día
Avec l'espoir d'être aiméeCon la ilusión de ser querida
Qui lui écrivait des vers, dis-moi qui c'étaitQuién la escribía versos dime quién era
Qui lui envoyait des fleurs au printempsQuién la mandaba flores por primavera
Qui chaque neuf novembreQuién cada nueve de noviembre
Comme d'habitude sans carteComo siempre sin tarjeta
Lui envoyait un bouquet de violettesLa mandaba un ramito de violetas
Et chaque soir en rentrant son mariY cada tarde al volver su esposo
Fatigué du travail la regarde du coin de l'œilCansado del trabajo la mira de reojo
Il ne dit rien car il sait toutNo dice nada porque lo sabe todo
Il sait qu'elle est heureuse, peu importe commentSabe que es feliz, así de cualquier modo
Car c'est lui qui lui écrit des versPorque él es quién le escribe versos
Lui son amant, son amour secretÉl su amante, su amor secreto
Et elle qui ne sait rienY ella que no sabe nada
Regarde son mari et puis se taitMira a su marido y luego calla
Qui lui écrivait des vers, dis-moi qui c'étaitQuién la escribía versos dime quién era
Qui lui envoyait des fleurs au printempsQuién la mandaba flores por primavera
Qui chaque neuf novembreQuién cada nueve de noviembre
Comme d'habitude sans carteComo siempre sin tarjeta
Lui envoyait un bouquet de violettesLa mandaba un ramito de violetas



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cecilia y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: