Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 183

Serrés Comme Son Coeur Lacéré

Celeste

Letra

Tan Cerrado Como Su Corazón Desgarrado

Serrés Comme Son Coeur Lacéré

Este chico visto por la ventanaCe garçon croisé par la fenêtre
De repente amado como una bestiaL'aimante soudain comme une bète

Durante el día bajo el encanto de esa silueta tambaleanteLe jour sous le charme de cette silhouette titubante
Decepcionante, sin comprender, que fuerzaDecepant indé semparè qui force
La empatía un poco, lo desencajado, lívido y supuranteL'empathie un brin ma la decoincé livide suintant
Herido, sus dudas tomadas prestadas lo atraen de hechoMeurtri ses hésitation s'empruntées l'appâtent de fait

Por la noche acurrucada en sus sábanasLe soir lovée dans ses draps
Entre sus muslos sus dedosEntre les cuisses ses doigts

Coquetean en los pliegues de algodón arrugadosFlirtent sur les plis cotonneux et froissés
Entre sus rodillas sus muñecas se quedan inmóvilesEntre ses genoux se figent ses poignets
Tan cerradas como su corazón desgarradoSerrés comme son coeur lacéré
A brazos extendidos, mantenidos para siempre separadosÀ bout de bras maintenus pour toujours écartés

Atraída bajo este árbol en el silencioAppâtée sous cet arbre dans le silence
Apaciguada por el calor que reina bajo estas ramasApaisée par la chaleur qui règne sous ces branches
Mezclada con los olores aterciopeladosMêlée aux odeurs veloutées
De hierba y tierra fresca que ceden bajo sus piesD'herbe et de terre fraiche qui cèdent sous l'eurs pieds

Se sorprende al enumerar placeres mucho tiempo descuidadosElle se sur prend à lister des plaisirs long temps délaissés
En la cama de hojas en la que se abandonaronSur le lit de feuilles au creux du quel ils se sont abandonés

En sus labios se leen sus dudasSur ses lèvres se lisents ses hésitations
En su saliva se esparce el sabor de la humillaciónDans sa salive se répand le goût de l'humiliation
Huyendo torpemente de esa lengua dura y pútridaFuyant maladroitement cette langue dure et putride
Tetanizada en esta tierra repentinamente fría y húmedaTéta a nisée sur cette terre soudain froide et humide

La sangre fluye y hinchaLe sang coule et gonfle
Las venas de sus dedos crispadosLes veines de ses doigts crispés

Las lágrimas cubren sus mejillasLes larmes couvrent ses joues
Y sus uñas ensangrentadasEt ses ongles en sanglantés

Sus párpados se cierran sobre un romance abortadoSes paupières se ferment sur une romance avortée
Una botella al mar que acaba de ser destrozadaUne bouteille à la mer qui vient de se fairé eventrer
Como una sirvienta bajo cristal que ha sufrido durante tantos añosComme une soubrettes sous verre ayants ouffert de puis tant dannées
Una sirvienta bajo cristal que ha sufrido durante tantos añosUne soubrette sous verre ayants souffert de puis tant d'années

Rota como el cristal que parece penetrarla en este momentoBrisée comme le verre qui semble en ce moment la penetrer
Fría como el hierro que en un instante la desgarraráFroide comme le fer qui dans un instant va la lacérer
Como una presa asustada llorando bajo el yugo del odioComme une proie apeurée à pleurer sous le joug de la haine
Una presa asustada llorando bajo el yugo del odioUne proie apeurée à pleurer sous le joug de la haine

Suplicando callar la horrorosa escenaSuppliée de taire l'horreur flagrante de cette scène
Perdonar este error vivo y obscenoDe pardoner cette erreur vivante et obscène
Dos manos opuestas con dedos entrelazados deletéreosDeux mains opposèes des doigts croisés délétères
La sombra de lo sombrío levantada en el barro y la mierdaL'ombre des on ombrée levée dans la boue et la merde


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Celeste y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección