Traducción generada automáticamente

Cuestión De Época
Celia Cruz
Question D'Époque
Cuestión De Época
Combien de choses sont déjà partiesCuantas cosas ya se han ido
Avec le courant qui s'élèveAl paso de la corriente
Et ainsi marche le peupleY así camina la gente
Dans ce monde perduPor este mundo perdido
Aujourd'hui plus de sérénadesHoy no hay más serenatas
Et le respect pour le mariageY el respeto al matrimonio
Car maintenant on se mariePorque es que ahora se casan
Puis après on devient des amisY luego es que se hacen novios
Beaucoup de choses ont changéHan cambiado muchas cosas
Peut-être c'est la modeQuizás porque así es la moda
Mais il est bien vrai que maintenantPero es muy cierto que ahora
La vie est aussi belleTambién la vida es hermosa
Il y a toujours une épine dans la roseSiempre hay espina en la rosa
C'est une question d'époqueDe época es la cuestión
Car un baiser avec amourPorque un beso con amor
Se ressent de la même manière sur n'importe quelle boucheSienta igual en cualquier boca
Si les coutumes et traditionsSi no han desaparecido
N'ont pas complètement disparuCostumbres y tradiciones
Parfois, avec peine, canarienA duras penas, canario
Elles se tiennent par un filSe sostienen en un hilo
Je préfère les bons vieux tempsPrefiero los viejos tiempos
De respect et de bontéDe respeto y de bondad
Du culte à la qualitéDel culto a la calidad
Sans le danger qui rôdeSin el peligro al acecho
Tout comme le monde tourneAsí como el mundo gira
Change la façon de penserCambia el modo de pensar
Que ce qui était vrai hierQue hoy no puede ser igual
Ne peut plus vivre aujourd'huiLo que ayer cobraba vida
Car sa génération, dame CeliaPorque su generación, doña celia
Représente aussi un saintTambién representa a un santo
Incompris par tant de gensIncomprendidos por tantos
Qui ne lui ont pas donné raisonQue no le dieron razón
(c'est une question d'époque)(de época es la cuestión)
(c'est une affaire de vision)(es asunto de visión)
Avant, les dames s'habillaientAntes las damas vestían
Pour se couvrir jusqu'à l'âmePara taparse hasta el alma
Et maintenant quelle ironieY ahora mira que ironía
Pour s'habiller, il manque une jupePara vestir falda falta
(c'est une question d'époque)(de época es la cuestión)
(c'est une affaire de vision)(es asunto de visión)
C'est relatif, madameEso es relativo doña
Ce sont des problèmes de moraleSon problemas de moral
Ce que l'on ne montre pasEs que lo que no se muestra
Personne ne veut l'essayerNadie lo quiere probar
(c'est une question d'époque)(de época es la cuestión)
(c'est une affaire de vision)(es asunto de visión)
Eh, canarien, notre truc c'est de chanterEh, canario lo nuestro es cantar
(c'est une affaire de vision)(es asunto de visión)
Et d'apporter du bonheur au mondeY al mundo brindar felicidad
(c'est une question d'époque)(de época es la cuestión)
Comme hier, comme aujourd'huiIgual ayer como hoy
(c'est une affaire de vision)(es asunto de visión)
La musique nous a toujours réunisLa música siempre nos unió
(c'est une question d'époque)(de época es la cuestión)
Tout aussi bien la salsa que le guaguancóLo mismo la salsa que el guaguancó
(c'est une affaire de vision)(es asunto de visión)
Celia, c'est la salsa d'aujourd'huiCelia esta es la salsa de hoy
(c'est une question d'époque)(de época es la cuestión)
La jeunesse profite, la jeunesse vit la vieLa juventud que goce, la juventud que viva la vida
(c'est une affaire de vision)(es asunto de visión)
Je représente la nouvelle générationRepresento la nueva generación
(c'est une question d'époque)(de época es la cuestión)
Écoute mon chantOye mi canto
(c'est une question d'époque)(de época es la cuestión)
De la nouvelle et moderne générationDe la nueva y moderna generación
(chantant comme ce son)(cantando como este son)
Le monde tourne, tourne, tourne, tourne et n'a pas de solutionEl mundo gira, gira, gira, gira y no tiene solución
(c'est une question d'époque)(de época es la cuestión)
Un conseil pour les jeunes d'aujourd'huiUn consejo a los jóvenes de hoy
(chantant comme ce son)(cantando como este son)
Dis-le comme tu veux, ajoute du sucre à ce sonDímelo como tú quieras, ponle azucarización a este son
(c'est une question d'époque)(de época es la cuestión)
Continuons à chanter à l'amourSigamos cantándole al amor
(chantant comme ce son)(cantando como este son)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Celia Cruz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: