Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 4.442

Le Conte De Karine

Céline Dion

Letra

El cuento de Karine

Le Conte De Karine

Érase una vez una niña de cinco años con el pelo rubio largoIl etait une fois une petite fille de 5 ans aux longs cheveux blonds
Y ojos azules llamados KarineEt aux yeux bleus qui s'appelait Karine.
Vivía con su papá y su abuela en una bonita casitaElle vivait avec son papa et sa grand-maman dans une jolie petite maison
Situado a pocos kilómetros del puebloSituee a quelques kilometres du village.
El padre de Karine que trabajaba como maderaLe pere de Karine qui travaillait comme bucheron,
A menudo se deja durante 4 o 5 días a la vezPartait souvent pour 4 ou 5 jours a la fois.
El día de su fiesta, el padre de Karine lo trajo como presenteLe jour de sa fete, le pere de Karine lui apporta comme present
5 gatitos bonitos que pasó todos sus días divirtiéndose con5 jolis chatons avec lesquels elle passait toutes ses journees a s'amuser.
Les había nombrado lunes, martes, miércoles, jueves, viernesElle les avait nommes Lundi, Mardi, Mercredi, Jeudi, Vendredi,
Para aquellos días de la semana en que su padre estaba fueraPour les jours de la semaine ou son papa etait absent.

Era invierno. Durante la semana anterior a NoelC'etait l'hiver. Durant la semaine avant Noel,
La abuela de Karine cayó enferma de repenteLa grand-mere de Karine tomba brusquement malade.
Con los días se volvió cada vez más débil y en Nochebuena por la mañanaAvec les jours, elle devint de plus en plus faible et la veille de Noel au matin,
Tuvo que quedarse en la cama atrapada con una fiebre violentaElle dut rester au lit pris avec une violente fievre.

Como una niña sabia y buena, Karine le dice a su abuela que descanse y trate de dormir y no se preocupe porque su padreComme une sage et bonne petite fille, Karine dit a sa grand-maman de se reposer d'essayer de dormir et de ne pas s'inquieter car son pere
Le dije que volvería al mediodía en NochebuenaLui avait dit qu'il serait de retourvers midi la veille de noel

Karine y los gatitos se quedan en la habitaciónKarine et les chatons resterent dans la chambre
Para hacerle compañía a su abuelaPour tenir compagnie a sa grand-maman.
A mitad de la tarde, el padre de Karine aún no había regresadoAu milieu de l'apres-midi, le pere de Karine n'etait pas encore revenu
Y la oscuridad comenzó lentamente a deslizarse en el clarte del díaEt la noirceur commencait lentement a se glisser dans la clarte du jour.
Karine estaba preocupada y los cinco gatitos se volvieron inquietos como si se sintieranKarine s'inquietait et les 5 chatons devinrent agites comme s'ils sentaient
Que una desgracia estaba dando vueltas por la casaQu'un malheur rodait autour de la maison.

Una tormenta de nieve había comenzado lentamente hacia la hora de la cenaUne tempete de neige avait debute lentement vers l'heure du diner.
Se volvió más amenazante al sugerir grandes vientosElle devenait de plus menacante en laissant entendre de grands vents
Y silbatos que hicieron que la casa se agrietaraEt des sifflements qui faisaient craquer la maison
Y batir el corazón de Karine y los cinco gatitos muy duroEt battre tres fort le coeur de Karine et des 5 chatons.

Karine, entró en pánico, comenzó a llorarKarine, prise de panique, se mit a pleurer.
Tengo miedo, tengo miedo», dice. «Papá probablemente está perdido en la tormenta"J'ai peur, j'ai peur" dit-elle. "Papa est sans doute perdu dans la tempete,
¡La abuela está enferma y yo estoy sola! y será Navidad en unas horasGrand-maman est malade et je suis toute seule! et ce sera Noel dans quelques heures.
Me temo que no quiero estar solaJ'i peur, je ne veux pas rester toute seule".
Y Karine cayó grandes sollozosEt Karine laissait tomber de gros sanglots.

Lunes», los gatitos más grandes y más ingeniosos hablaron y dijeron"Lundi", le plus gros et le plus debrouillard des chatons prit la parole et dit:
No peles a Karine, acuéstate junto a la abuela"n'aie pas peure Karine, couche-toi pres de grand-maman.
Para encontrar a tu papá le preguntaremosPour trouver ton papa nous allons demander
Ayuda a alguien que tiene que venir aquí esta nocheDe l'aide a quelqu'un qui doit venir ici cette nuit".

¿Quién? , ¿Quién?» pregunta Karine"Qui?, Qui?" demande Karine.
Y en coro, los cinco gatitos respondieron: «¡Papá Noel!Et en choeur, les 5 chatons repondirent: "Le Pere Noel!"

Oh, sí, pero sí, Padre Navidad!» dijo Karine, saltando de alegría mientras se limpiaba las lágrimas"Oh Mais oui, mais oui, le Pere Noel!" dit Karine, sautant de joie en essuyant ses larmes.
Papá me dijo que Santa iría a nuestra casa con su trineo"Papa m'a dit que le Pere Noel se rendrait jusqu'a notre maison avec son traineau
Y sus renos en la noche de Navidad. Papá me prometió y papá sigue cumpliendo sus promesasEt ses rennes la nuit de Noel. Papa me l'a promis et papa tient toujours ses promesses"

Corazón confiado y esperanzado, Karine la encontró tranquilaConfiante et le coeur rempli d'espoir, Karine retrouva son calme.
Ella hizo un sacerdote, y se acostó suavemente cerca de su abuelaElle fit une prere, et se coucha doucement pres de sa grand-maman.
En unos segundos, se quedó dormida pacíficamenteEn quelques secondes, elle s'endormit paisiblement.

Aussitot, los cinco gatitos bajaron a la sótanaAussitot, les 5 chatons descendirent a la cave,
Encuentra 2 ardillas que se asentaron en una esquina para el inviernoRetrouver 2 ecureuils qui s'etaient installes dans un coin pour l'hiver.
Las dos ardillas. Superson y Sparkle inmediatamente encontraron el trineo del padre NoelLes 2 ecureuils. Superson et Etincelle trouverent tout de suite le traineau du Pere Noel,
En un campo cerca de la iglesia, escondido por grandes arbustos, los renos habían desaparecidoDans un champ pres de l'eglise, cache par de gros buissons, les rennes avaient disparu.

Así que sin perder ni un segundo las dos ardillas fueron a buscarlasAlors sans perdre une seconde les 2 ecureuils partirent a leur recherche.

Superson descubrió las malas noticiasC'est Superson qui decouvrit la mauvaise nouvelle:
Los renos habían sido atraídos por jóvenes originales del bosque cercanoLes rennes avaient ete attires par de jeunes originaux de la foret voisine
Y fiesta, cantando y bailando como ecervelesEt faisaient la fete, chantant et dansant comme des ecerveles
En medio de la tormenta, a la entrada del bosqueAu milieu de la tempete, a l'entree de la foret

Vi a Papá Noel», dijo Superson"J'ai vu le Pere Noel", dit Superson.
Él tiene mucho dolor y también está muy preocupado y muy enojado"Il a beaucoup de chagrin et il estaussi tres inquiet et tres enerve.
Necesita ayuda para tirar de su trineo si quiere llevar los regalos a los niños del puebloIl a besoin d'aide pour tirer son traineau s'il veut porter les cadeaux aux enfants du village
Y también para llegar a la casa de KarinEt aussi pour se rendre jusqu'a la maison de Karine".
Entonces», respondió Sparkle, «Tengo una idea"Alors", Etincelle repondit, "J'ai une idee"

Después de cinco minutos, regresó con Grand-Noir, el perro de Monsieur le CureAu bout de 5 minutes, il revint avec Grand-Noir, le chien de monsieur le Cure.
Great-Black, que ahora conocía toda la historia, hablóGrand-Noir qui connaissait maintenant toute l'histoire, prit la parole:
Tengo cuidado de ser un poco viejo, perdí un ojo en una batalla"je suis prut-etre un peu vieux, j'ai perdu un oeil dans une bataille,
Pero todavía tengo una buena reserva de fuerza y corajeMais j'ai encore une bonne reserve de force et de courage".
Espérame», dijo Grand-Noir con dulzura y determinación"Attendez-moi", dit Grand-Noir avec douceur et determination,"
Volveré en poco tiempoJe reviens dans peu de temps".

De hecho, poco después, elEn effet, peu de temps apres,
Grand-Noir llegó detrás de la iglesia con sus amigos y luego tomó la palabraGrand-Noir arrivait derriere l'eglise avec ses amis et aussitot, il prit la parole:
Para reemplazar a los renos, les presento a mis 6 amigos más fieles"Pour remplacer les rennes, je vous presente mes 6 amis les plus fideles".
Había Leo y Mickey los perros de la policía, Barón y fidoIl y avait Leo et Mickey les chiens policiers, Baron et fido,
El San Bernardo y Majestuoso y la Princesa, los dos orgullosos danesesLes Saint-Bernard et Majestic et Princesse, les deux fiers danois.

Grand Noir añadióGrand Noir ajouta:
Quiero que les presente a Gros-Fat, el caballo lechero, que se retiró el año pasadoJe veux vous presenter Gros-Gros, le cheval du laitier, qui a pris sa retraite l'an dernier
Y quién decidió unirse a nosotros es su edadEt qui a decide de se joindre a nous malagre son age.
Suministra su acoplamiento y un cable grande que encontró en el establoIl fournit son attelage et un grand cable qu'il a trouve dans l'ecurie
Y eso nos servirá para tirar del trineoEt qui nous servira a tirer le traineau
Las dos ardillas también se habían reunidoLes deux ecureuils avaient egalement rassemble
4 ovejas con linternas para iluminar el camino4 moutons munis de fanaux pour eclairer le chemin

Perros bajo el consejo y consejos de Grand NoirLes chiens sous les conseils et les derectives de Grand Noir
Había hecho algún tipo de acoplamiento con el cableAvaient fabrique une espece d'attelage avec le cable.
Al lado del caballo, se fueron con el trineoInstalles a cote du cheval, ils partirent avec le traineau.
Papá Noel fue todo animado y conmovido por el giro de los acontecimientosLe Pere Noel etait tout encourage et emu par la tournure des evenemnets

Unos 15 gorriones volaban sobre el trineo y pasaban por un arroyoUne bonne quinzaine de moineaux survolaient le traineau et en passant pres d'un ruisseau,
Incluso vimos truchas rompiendo el hieloOn vit meme des truites briser la glace,
Sacar la cabeza y gritar con gorriones palabras de alientoSortir leur tete et crier avec les moineaux des mots d'encouragement.

Las 2 ardillas Superson y Sparkle dejaron antes del trineoLes 2 ecureuils Superson et Etincelle partis avant le traineau,
Al llegar a la casa de Karine y resumió la situación a los 5 gatitosArriverant a la maison de Karine et resumerent la situation aux 5 chatons
Que ronronean con satisfacción y alegríaQui ronronnerent de satisfaction et de joie

El gatito lunes fue a despertar a Karine y dijoLe chaton Lundi alla reveiller Karine et lui dit:
Ven a la ventana, pronto verás algo muy hermoso!"Viens a la fenetre, tu va bientot voir quelque chose de tres beau!"
Karine todavía dormido preguntó a los gatitosKarine encore toute endormie demanda aux chatons:
¿Encontraste a papá? ¿Hablaste con Papá Noel? ¿Va a venir?"Avez-vous trouve papa? Avez-vous parle au Pere Noel? Est-ce qu'il va venir?"
La pequeña Karine enervee, sobreexcitada, seguía haciendo preguntasLa petite Karine enervee, surexcitee n'arretait plus de poser des questions.
Vamos a la ventana» para decirle a los gatitos"Allons a la fenetre" de lui dire les chatons.

Karine, tomando en sus pequeños brazos a los cinco gatitosKarine, en prenant precieusement dans ses petits bras les 5 chatons,
Montado en una silla y se instaló frente a la ventana que estaba cubierta de hieloMonta sur une chaise et s'installa devant la fenetre qui etait recouverte de glace.
Los cinco gatitos con su aliento caliente pronto lo derritieronLes 5 chatons avec leur chaude haleine ne tarderent pas a la faire fondre.
Las dos ardillas trepaban en las cortinasLes 2 ecureuils etaient grimpes dans les rideaux
Y tenía su cabecita bien colocada en una esquina de la ventanaEt avaient leur petite tete bien placee dans un coin de la fenetre.

De repente, pensamos que oímos en la distancia, a través del vientoTout a coup, on crut entendre au loin, a travers le vent
Y soplando como campanas y músicaEt la poudrerie comme des cloches et de la musique.
Y al mismo tiempo en el acantilado peitite frente a la casaEt au meme moment sur la peitite falaise qui fasait face a la maison,
Vemos una forma que se movía lentamenteOn apercut une forme qui bougeait lentement.

Había un gran resplandor en el cieloIl y eut un grand eclair dans le ciel,
Y una gran estrella se iluminó como los Reyes MágicosEt une grosse etoile s'alluma comme celle des Rois Mages,
Y encender el trineo en el acantilado y el camino que llevó a la casaEt eclaira le traineau sur la falaise et le chemin qui menait a la maison.

La tormenta se detuvo abruptamente, y se escuchó claramenteLa tempete cessa brusquement, et on entendait clairement
Las campanas de la iglesia que resonaban 'Alleluia'Les cloches de l'eglise qui resonnaient 'Alleluia'.

De repente, en medio del trineo donde Papá Noel estaba paradoTout a coup au milieu du traineau ou etait debout le Pere Noel
Quién envió la mano, podemos vislumbrar sus probabilidadesQui envoyait la main, on apercut a ses cotes
¡Oh! Qué sorpresa tan feliz, el padre de KarineOh! quelle heureuse surprise, le papa de Karine.

Karine comenzó a llorar y reír de alegría: «Papá, papáKarine se mit a pleurer et a rire de joie: "Papa, papa"
Que ella seguía gritando y acariciando a sus cinco gatitosQu'elle ne cessait de crier en caressant ses 5 petits chatons
La abuela abrió los ojos. Ella entendió todo este milagro de NavidadGrand-maman ouvrit les yeux. Elle avait tout compris ce miracle de Noel
Y lo oyeron susurrando: «Gracias, gracias a DiosEt on l'entendit murmurer: "Merci, merci mon Dieu".

Karine flotó de alegría mientras veía cómo el trineo de Papá Noel avanzaba hacia ellaKarine flottait de joie en regardant s'avancer vers elle le traineau du Pere Noel
Dispara por coraje, amor, perseverancia, fe y amistadTire par le courage, l'amour, la perseverance, la foi et l'amitie
El cortejo de Papá Noel que le trajo el regalo más hermoso, su papáLe cortege du Pere Noel qui lui apportait le plus beau des cadeaux, son papa.
Era de noche, era felicidad, era esperanza y amor triunfanteC'etait la nuit, c'etait le bonheur, c'etait l'espoir et l'amour triomphant.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Céline Dion y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección