Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 46

Riders Of The Fomor

Celtachor

Letra

Jinetes de los Fomor

Riders Of The Fomor

En la isla de LochlannOn the isle of lochlann
Balor contempla a través de los mares salvajesBalor gazes across the wild seas
Ceithlenn, su esposa, revelaCeithlenn his wife reveals
La identidad del atacanteThe identity of the attacker
Él es el hijo de nuestra hija y nietoHe is the son of our daughter and grandson
Como lo predijeron los druidas...As it was foretold by the druids...

El consejo de jefes fomorianos se reunióThe council of fomorian chiefs met
Eab, Seanchub, Neid y LiathEab,seanchub neid and liath
Lobais el druida y los nueve poetas delLobais the druid and the nine of poets of
Conocimiento previo, Balor y CeithlinnForeknowledge,balor and ceithlinn
Planeando reunir un ejército para BresPlan to amass a army for bres to
¡Para tomar y luchar al otro lado del mar!Take and fight with across the sea!!

Preparar siete grandes batallonesPrepare seven great battalions
De los jinetes de los FomorOf the riders of the fomor
Ir a Irlanda yI will go to ireland and
Cortar la cabeza de Lugh y llevarla de vuelta a BerbheStrike off lugh's head and bring it back to berbhe
Preparar mis barcos, dijo BresReady my ship's bres said
Armadura y armas listas haciaArmour and weapons ready towards
Las olas violentas...The violent waves..

Bres y Elathan preparan a los hombresBres and elathan ready the men
Los jinetes se embarcan en los barcosThe riders pack onto the ships
Lanzas y escudos brillando en el solSpears and shields glistening in the sun
La niebla se eleva desde las profundidadesMist rises from the depths
Listos para luchar y quemar las tierrasReady to fight and burn the land's
Y chocar con la horda de los De DanannAnd clash with the de danann horde
Una figura cerca del puerto se acerca.A figure near the harbour comes forth.

Balor ordenó que IrlandaBalor commanded that ireland
Fuera atada a la popa de sus barcosBe tied to the back of their ships
Dar batalla al IldanachGive battle to the ildanach
Y cortarle la cabezaAnd strike off his head
Que las aguas lo traguenLet the waters swallow
Y consuman la tierra yAnd consume the land and
Llevarla al norte de LochlannBring it to the north of lochlann

Ninguno de los hombres de DeaNone of the men of dea
La encontrará jamás allí...Will ever find it there...

¡Levántate Fomor levántate!Rise fomor rise!!

Los monstruosos barcos abandonan el puertoThe monstrous ships leave the harbour
Levantan las velas pintadas de guerraPull up the painted sail’s of war

Llegan al puerto de Eas DanaThey land at the harbour of eas dana
Enviando un ejército a Connacht en el oesteSending out a army to connacht in the west
Quemando y matando, destruyendo las llanurasBurning and killing destroying the plains
El hijo de Dagda cayóThe son of the dagda fell
¡Rey Bodb Dearg!King bodb dearg!!!!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Celtachor y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección