Traducción generada automáticamente

Sí Do Mhaimeo Í (The Wealthy Widow)
Celtic Woman
Sí Do Mhaimeo Í (La Viuda Adinerada)
Sí Do Mhaimeo Í (The Wealthy Widow)
'Ella es tu abuela, ella es tu abuela'Sí do mhaimeo í, 'sí do mhaimeo í
Ella es tu abuela, la viuda adinerada'Sí do mhaimeo í, cailleach an airgid
Ella es tu abuela, de la ciudad de Inis Mór'Sí do mhaimeo í, ó Bhaile Inis Mhóir í
Ella pondría coches en las carreteras junto al mar'S chuirfeadh sí cóistí ar bhóithre Cois Fharraige
Si vieras el 'steam' yendo hacia Tóin Uí LoinDá bhfeicfeá' an "steam" 'ghabhail siar Tóin Uí Loin'
Y los ciclistas dando vueltas desde los cuartos'S na rothaí 'ghabhail timpeall siar ó na ceathrúnaí
Ella gastaría nueve vares en su traseroChaithfeadh sí 'n stiúir naoi n-vair' ar a cúl
Y no caminaría con la viuda adinerada'S ní choinneodh sí siúl le cailleach an airgid
Ella es tu abuela, ella es tu abuelaSí do mhaimeo í, 'sí do mhaimeo í
Ella es tu abuela, la viuda adinerada'Sí do mhaimeo í, cailleach an airgid
Ella es tu abuela, de la ciudad de Inis Mór'Sí do mhaimeo í, ó Bhaile Inis Mhóir í
Ella pondría coches en las carreteras junto al mar'S chuirfeadh sí cóistí ar bhóithre Cois Fharraige
Piensas que te casarás, piensas que te casarásMeasann tú, 'bpósfa', 'measann tú 'bpósfa'
Piensas que te casarás, viuda adinerada?'Measann tú, 'bpósfa', cailleach an airgid?
Yo no pienso casarme, yo no pienso casarmeTá's a'm nach 'bpósfa', tá's a'm nach 'bpósfa'
Porque él es muy joven y se bebería el dineroMar tá sé ró-óg 'gus d'ólfadh sé'n t-airgead '
Ella es tu abuela, ella es tu abuelaSí do mhaimeo í, 'sí do mhaimeo í
Ella es tu abuela, la viuda adinerada'Sí do mhaimeo í, cailleach an airgid
Ella es tu abuela, de la ciudad de Inis Mór'Sí do mhaimeo í, ó Bhaile Inis Mhóir í
Ella pondría coches en las carreteras junto al mar'S chuirfeadh sí cóistí ar bhóithre Cois Fharraige
Pronto se casarán, pronto se casarán'S gairid go 'bpósfaidh, 's gairid go 'bpósfaidh
Pronto se casarán, dos en este pueblo'S gairid go 'bpósfaidh, beirt ar an mbaile seo
Pronto se casarán, pronto se casarán'S gairid go 'bpósfaidh, 's gairid go 'bpósfaidh
Sean Seamus Mór y Mary CaseySéan Shéamais Mhóir agus Máire Ní Chathasaigh
Pronto se casarán, pronto se casarán'S gairid go 'bpósfaidh, 's gairid go 'bpósfaidh
Pronto se casarán, dos en este pueblo'S gairid go 'bpósfaidh, beirt ar an mbaile seo
Pronto se casarán, pronto se casarán'S gairid go 'bpósfaidh, 's gairid go 'bpósfaidh
Sean Seamus Mór y Mary CaseySéan Shéamais Mhóir agus Máire Ní Chathasaigh
Ella es tu abuela, ella es tu abuelaSí do mhaimeo í, 'sí do mhaimeo í
Ella es tu abuela, la viuda adinerada'Sí do mhaimeo í, cailleach an airgid
Ella es tu abuela, de la ciudad de Inis Mór'Sí do mhaimeo í, ó Bhaile Inis Mhóir í
Ella pondría coches en las carreteras junto al mar'S chuirfeadh sí cóistí ar bhóithre Cois Fharraige
Ella es tu abuela, ella es tu abuelaSí do mhaimeo í, 'sí do mhaimeo í
Ella es tu abuela, la viuda adinerada'Sí do mhaimeo í, cailleach an airgid
Ella es tu abuela, de la ciudad de Inis Mór'Sí do mhaimeo í, ó Bhaile Inis Mhóir í
Ella pondría coches en las carreteras junto al mar'S chuirfeadh sí cóistí ar bhóithre Cois Fharraige



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Celtic Woman y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: