Traducción generada automáticamente
Poema Del Numero Cero
Cesar Brandon
Poème du Nombre Zéro
Poema Del Numero Cero
Un ne voulait compter sur personneUno no quería contar con nadie
Et un ne comprenait pas pourquoi il était impair alors qu'il y avait quelqu'un avant luiY uno no entendía por qué era impar si antes de él había alguien
Un ne voulait compter sur personneUno no quería contar con nadie
Et un sentait qu'après lui, c'était l'infiniY uno sentía que después de él estaba el infinito
Et à un, l'éternel faisait peur, alors unY a uno lo sempiterno le daba miedo, así que uno
Mort de peur, se fixa sur zéroMuerto de pavor, se fijó en cero
Et quand un vit zéro, il pensa que zéro était le nombre le plus beau qu'il ait jamais vuY cuando uno vio a cero, pensó que cero era el número más bonito que había visto
Et que, bien qu'il vienne avant lui, c'était un entierY que, aun viniendo antes que él, era entero
Un pensa qu'en zéro, il avait trouvé le véritable amourUno pensó que en cero había encontrado el amor verdadero
Qu'en zéro, il avait trouvé son égalQue en cero había encontrado a su par
Alors il décida d'être sincère avec zéro et de lui dire que même s'il était un zéro à gaucheAsí que decidió ser sincero con cero y decirle que aunque era un cero a la izquierda
Il serait le zéro qui donnerait valeur et sens à sa vieSería el cero que le daría valor y sentido a su vida
Ce truc d'être le premier ne lui allait plus, alors il devait faire une grande bienvenueEso de ser el primero ya no le iba, así que debió hacer una gran bienvenida
Ensemble, ils étaient pure joie et se complétaientJuntos eran pura alegría y se completaban
Un avait zéro tolérance à l'alcool, mais avec zéroUno tenía cero tolerancia al alcohol, pero con cero
Il pouvait prendre une bière zéro pour leur anniversairese podía tomar una cerveza cero por su aniversario
Bien que pour cela, ils devaient inventer une date zéro dans le calendrierAunque para eso tuviesen que inventarse una fecha cero en el calendario
Zéro était quelque chose de fermé et avait du mal à représenter des textes maisCero era algo cerrado y le costaba representar textos pero
Avec un, ils formaient le parfait code binaireJunto a uno, hacían el perfecto código binario
Ils étaient les chiffres du quartier et traitaient l'amour au quotidienEran los dígitos del barrio y procesaban el amor a diario
Mais un ne sait pas ce qu'il a jusqu'à ce qu'il le perde, alors un perdit zéroPero uno no sabe lo que tiene hasta que lo pierde, así que uno perdió a cero
Et quand un s'en rendit compte, zéro comptait déjà main dans la main avec moins unY para cuando uno se dio cuenta, cero ya contaba de la mano con menos uno
Qui, malgré son côté négatif, le traitait comme une reineQue a pesar de ser algo negativo le trataba como una reina
À zéro, ça plaisait que moins un soit originalA cero le gustaba que menos uno fuera original
Avoir un trou en moins un, un tiret avec lequel ils pouvaient jouerTener un hueco en menos uno, un guion con el que podían jugar
Zéro aimait que moins un ne soit pas juste un de plus, que moins un ne soit pas ordinalCero le gustaba que menos uno no fuese uno más, que menos uno no fuese ordinal
Qu'il soit justement compétitif et que quand ils jouaient à un, moins un ne le laissait pas gagnerQue fuese justamente competitivo y que cuando jugasen al uno, menos uno no le dejase ganar
Zéro sentait qu'à la différence de un, moins un le traitait comme un vrai nombreCero sentía que a diferencia de uno, menos uno sí le trataba como un número de verdad
Et moins un ne mettait pas de conditions, ni ne prétendait donner de la valeur à zéro en mettant des virgules entre euxY menos uno no ponía peros, ni pretendía darle valor a cero poniendo comas entre ellos
Moins un n'avait pas de complexes, et quand ils faisaient l'amourMenos uno no tenía complejos, y cuando hacían el amor
À moins un, ça lui plaisait d'être sous zéroA menos uno le encantaba estar bajo cero
Et un, une fois de plus, se retrouva seul, séparé comme une unitéY uno, una vez más se volvió a quedar solo, separado como una unidad
Sans zéro, sa vie s'éteignait comme une bougieSin cero, su vida se consumía como una vela
Sans zéro, le temps en lui laissait des marquesSin cero, el tiempo en él hacía mella
Et un commença à compter mais sans zéro, il oublia les baisers de zéroY uno empezó a contar pero sin cero, se olvidó de los besos de cero
Le sexe avec zéro, la jalousie de zéroDel sexo con cero, de los celos de cero
Et un commença à compter, mais sans zéroY uno empezó a contar, pero sin cero
Un oublia zéro et lui dit adieuUno se olvidó de cero y le dijo adiós
Un oublia zéro et peut-être même l'amourUno se olvidó de cero y tal vez hasta del amor
Et commença à compter jusqu'à ce qui lui faisait le plus peur : Jusqu'à l'infiniY empezó a contar hasta lo que más miedo le daba: Hasta el infinito
Ou peut-être juste jusqu'à deuxO tal vez solo hasta dos



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cesar Brandon y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: