Traducción generada automáticamente

Lá Na Fronteira
César Oliveira
There on the Border
Lá Na Fronteira
There where the field faces the day, opening the chestLá donde o campo enfrena o dia, abrindo o peito
In an old way of pulling the zebu from the ravineNum velho jeito de tirar zebu da grota
Spurs are tied for a solid foundationSe ata espora pra um torão de fundamento
Passing the reins, under the boot heelPassando o tento, embaixo do taco da bota
There where the most cunning bull has a pathLá donde o touro mais veiaco tem costeio
And a pair of saddle is a valuable toolE um par de arreio é ferramenta de valor
The wild cow hides the calf in the grassA vaca xucra esconde a cria na macega
And the horsemen don't deny, that there is a horse tamerE cavalhada não nega, que por lá hay domador
The wild cow hides the calf in the grassA vaca xucra esconde a cria na macega
And the horsemen don't deny, that there is a horse tamerE cavalhada não nega, que por lá hay domador
There where the feathers turn into melodiesLá donde as penas se transformam em melodias
In the rural symphony of corncrakes and blackbirdsNa campeira sinfonia de coscorra e nazarenas
Old souls roam the sheds in the ranchesAlmas antigas rondam galpões nas estâncias
For the distances are great and the longings so smallPois são grandes as distâncias e as saudades tão pequenas
There where a strong 'come, come' still echoesLá donde ainda ecoa forte um venha, venha
Calling the herd, at the break of dawnChamando a tropa, no reponte das auroras
The wild herd follows the lead mareA bagualada segue atrás da égua madrinha
On the old road of the line, winding through timeNa velha estrada da linha, serpenteando tempo afora
The wild herd follows the lead mareA bagualada segue atrás da égua madrinha
On the old road of the line, winding through timeNa velha estrada da linha, serpenteando tempo afora
There on the border, the tough ones by necessityLá na fronteira, os tajãs por contingência
Smuggle their longing, one moment this way, another thatContrabandeiam querência, hora pra um lado hora pra outro
Life is earned with hooves and arms in the meadowsSe ganha a vida a casco e braço nos varzedos
One learns early to teach the work to a coltSe aprende cedo a ensiná a lida pra um potro
There on the border, in the vastness of the winter pasturesLá na fronteira, na amplidão das invernadas
The cowboy work ends, when the sun extinguishes the embersSe termina a campereada, quando o sol apaga as brasas
Then one returns, trotting slowly, whistlingEntão se volta, a trotezito, assoviando
To have mate with the lady in a garden in front of the housePra matear junto da china num jardim defronte as casa
Then one returns, trotting slowly, whistlingEntão se volta, a trotezito, assoviando
To have mate with the lady in a garden in front of the housePra matear junto da china num jardim defronte as casa



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de César Oliveira y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: