Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 9.192

La Odisea Pt. 3

Cevlade

LetraSignificado

L'Odyssée Pt. 3

La Odisea Pt. 3

Les mers se balancent au rythme de tes lamentationsLos mares se mecen al compás de tus lamentos
Seul, les vagues me parlent de ces tourmentsA solas las olas me hablan de esos tormentos
La lune se plaint des caresses des poètesLa luna se queja del manoseo de los poetas
La peine nous laisse désireux de amphétaminesLa pena nos deja deseosos de anfetas
Je n'ai pas d'angoisse, ni d'objectifs, pourtant je sors à ta rechercheNo tengo ansias, ni metas, aún así salgo en tu búsqueda

J'ai encore beaucoup à dire, beaucoup de mondes à définirAún tengo mucho por decir, muchos mundos por definir
Je lutte avec ténacité contre ma léthargie, il y a encore des rimes à construireLucho tenaz con mi letargo, aún hay rimas por construir
Mais parfois je me sens muet, un doux nœud dans la gorgePero a veces me siento mudo, en la garganta el manso nudo
Le cœur en état de choc, nu car je n'ai pas pu écrireEl corazón en shock desnudo pues no se pudo escribir
Parfois je me sens vieux et plein de complexesA veces me siento viejo y lleno de complejos
Quand je me déteste plus que jamais, tout le monde est un miroirCuando me odio más que nunca todo el mundo es un espejo
Dans mon rap, je laisse de mon âme jusqu'à la peauYo en mi rap dejo desde mi alma hasta el pellejo
Bien que le public l'applaudisse, je suis plus seul, je suis plus loinAunque el público lo festejo estoy más solo, estoy más lejos

Je n'ai jamais été fort mais j'ai vaincu la chance, convaincu la mortNunca fui fuerte pero vencí a la suerte, convencí a la muerte
Je ferai tout pour t'obtenir. Je sais que tu existesHaré lo que sea hasta obtenerte. Sé que existes
En te trouvant, tu verras qu'il n'y a pas de terre plus fertile pour une rimeAl hallarte verás que no hay lugar más fértil pa’ una rima
Que l'angoisse d'un poète tristeQue la angustia de un poeta triste

Il n'y a pas d'amour plus doux que celui de la rosée et de la fleurNo hay más dulce amor que el del rocío y la flor
Ni de plaisir plus délicieux que de te voir te déshabillerNi placer más delicioso que el ver cómo te desvistes
Il n'y a pas pire erreur que de la commettre deux fois, ni pire douleurNo hay peor error que cometerlo dos veces, ni peor dolor
Que de voir l'enfant intérieur grandir parce que tu insistesQue ver que el niño interno crece porque insistes

Parfois, chansons, passions, constellations, visionsEn ocasiones, canciones, pasiones, constelaciones, visiones
Prières et même illusions, je les porte ici à l'intérieurOraciones y hasta ilusiones llevo aquí dentro
Je cherche les mots exacts, je ne les trouve pasBusco las palabras exactas, no las encuentro
Je ne peux pas traduire tout ça, même si putain, j'essaieNo puedo traducir too’ esto, aunque ¡puta! Que lo intento
Je suis désolé, car c'est pur sentimentLo siento, porque esto es puro sentimiento
C'est dessiner des morts en reliant les points du firmamentEs dibujar muertos uniendo los puntitos del firmamento
C'est ma mère souriant avant de m'endormir, me racontant une histoireEs mi madre sonriendo antes de dormirme, contándome un cuento
Alors que son visage se décomposeMientras su rostro se está pudriendo

Oui, ça commence à pleuvoirSi, comienza a llover
Les éclairs sont des flashes morbides sur le cadavreLos relámpagos son flashes morbosos sobre el cadáver
Je souffre comme un aveugle désireux de revoirSufro como un ciego deseoso de volver a ver
Et de parcourir avec des mains avides la femmeY recorrer con manos ansiosas a la mujer
À qui il a donné ses yeux, celle qui dans un caprice de colèreA la que dio sus ojos, la que en un antojo de enojo
L'a laissé et a dit en riant, je t'attends en rougeLo dejo y dijo riendo te espero en el color rojo
Et ainsi l'aveugle imagina le son de cette couleurY así el ciego imaginó el sonido de ese color
Sans le savoir, il n'obtint que le gris bourdonnement de la douleurSin saberlo solo obtuvo el gris zumbido del dolor
Et il se retrouva dans son lit, imaginant regarder par la fenêtreY volvió a estar en su cama, imaginando mirar por la ventana
Pensant que penser guérira son demain, alors il embrassa et pensaPensando que pensar sanará su mañana, así que beso y pensó
Sans relâche, moi pendant ce temps je pense à moi et à la pommeSin descanso, yo en tanto pienso en mi y en la manzana
Un seul vers nous sépareSolo un verso nos separa
Et à force de penser et de peu dormirY de mucho pensar y poco dormir
J'ai oublié que pour sourire, il n'était pas nécessaire de feindreOlvidé que pa’ sonreír no era necesario fingir
Et ainsi j'ai su conclure qu'inclure mon âme en écrivantY así supe concluir que incluir mi alma al escribir
C'est me détruire gratuitement, il suffit de couler pour influencerEs destruirme gratis, basta fluir pa’ influir

Parce que fuir serait une option lâchePorque huir seria una opción cobarde
Comme essayer de lui parler et me repentir juste avant chaque soirComo intentar hablarle y arrepentirme instante antes cada tarde
Tant de fois que je n'ai pas su bien trouver les motsTantas veces que no supe yo dar bien con las palabras
Je me suis juré à voix basse, un jour tu saurasMe juré en voz baja cevla, algún día lo sabrás

Alors aujourd'hui j'essaie et je cherche, j'affronte des dégoûts, des moments injustesAsí hoy trato y busco, enfrento disgustos, momentos injustos
Pour ce que je crois juste, je me juge sévèrementPor lo que creo justo, severamente me juzgo
Le poing dans la poitrine, je l'enfonceEl puño en el pecho me incrusto
Tout pour sentir que dans chaque rime je brilleToo’ pa sentir que en cada rima me luzco

Je vais me coucher, fixer le plafond et partirVoy a acostarme clavar la mirada al techo y largarme
M'asseoir sur la lune, me chanter une berceuseSentarme en la luna, una canción de cuna cantarme
Me couvrir une fois pour ensuite m'abandonnerArroparme de una vez para luego abandonarme
Avec un baiser sur le front, tous les contes me traverserCon un beso en la frente too’ los cuentos traspasarme

Me confronter, c'est affronter que je ne veux pas me confronterEnfrentarme es afrontar que no quiero enfrentarme
Je veux me fondre dans une lettre et ne jamais me trouver, ne pas me taireQuiero fundirme en una letra y nunca hallarme, no callarme
Cette existence inépuisable, moi et ma rime interminableEsa existencia inagotable, yo y mi rima interminables
Elle pour la rapper, moi pour l'écouterElla por rapearla, yo por escucharle
Je ne veux pas lui raconter, je ne veux pas lui confesserNo quiero contarle, no quiero confesarle
Que le passage du temps en moi est inexorableQue el paso del tiempo en mi sí es inexorable
Mais pas parce que je le veux, je suis mort de mille manièresPero no porque yo quiera, yo he muerto de mil maneras
Mais le monde et le papier de moi attendent encore quelque chose de plusMas el mundo y el papel de mi algo más aún esperan

Il n'y a pas de limites, ni ma timidité, ni mes milliers de civilsNo existen límites, ni mi timidez, ni mis miles civiles
Mes peurs vaincront ma ténacitéMiedos vencerán mi testarudez
Difficile est la solidité en temps difficilesDifícil es solidez en tiempos difíciles
Pourtant toute ma désillusion dit, m'acceptes-tu?Aún así toda mi desilusión dice ¿me admites?
Comment ne vois-tu pas que mon enfer est déjà plein?¿Cómo es que no ves que ya está lleno mi infierno?
Ne vois-tu pas comment mon carnet agonise déjà sans feuilles?¿No ves cómo agoniza ya sin hojas mi cuaderno?
Ne vois-tu pas que je ne dors pas, non, tu vois je trembleNo ves que no duermo, no que ves tiemblo
Et que je succombe tout fragile quand je ne trouve pas la rime?Y que sucumbo todo frágil cuando la rima no encuentro?
Tu ne peux pas me demander, de me séparer de mon rapNo puedes pedirme, despedirme de mi rap
Tu ne peux pas m'empêcher de ne pas me sentir libre et de ne pas vibrerNo puedes impedir que no me sienta libre y que no vibre
Je connais très bien les compétences que je vais exhiberConozco muy bien los skills que exhibiré
J'exigerai qu'on m'écoute, aussi que personne ne me regardeExigiré que me escuchen, también que nadie a mi me mire
Je chevaucherai les déserts les plus aridesCabalgaré por los desiertos más áridos
Je dessinerai ton nom à l'horizon avec des cris blessésDibujaré tu nombre en el horizonte con alaridos heridos
Je saignerai une religion de mes yeux tombésSangraré una religión desde mis ojos caídos
Je ne serai qu'un invalide si j'ai peur ou si je me rendsSólo seré un inválido si temo o me doy por vencido
Je parcourrai l'infini avec ton parfum entre mes barbesRecorreré el infinito con tu aroma entre mis barbas
Demandant aux étoiles où se trouve l'éphémère?Preguntando a las estrellas ¿dónde logran lo fugaz?
Car j'ai entendu que là tu seras, que tu attendras l'éternitéPues oí que allí estarás, que esperarás la eternidad
Brodant des cieux chaque nuit car ainsi tu te souviendrasBordando cielos cada noches porque así recordarás
Que je suis tombé de monde en monde pour suivre ta routeQue caí de mundo en mundo por seguir tu rumbo
Être second par secondes a engendré une douleur profondeSer segundo por segundos fecundó un dolor profundo
Ce sont les plaies célestes, les douleurs ancestralesSon las llagas celestiales, los dolores ancestrales
Des sources carmin hors de moi sortent de mes yeuxManantiales carmesí fuera de sí de mis ojos salen
Ce sont le symbole de ce que je porte à l'intérieurSon el símbolo de lo que llevo dentro
J'ai besoin de trouver mon masque, je ne le trouve pasNecesito hallar mi máscara no la encuentro
Où es-tu? Laisse-moi te voir, j'ai parcouru le temps pour toi¿Dónde estás? Déjame verte, recorrí el tiempo por ti
Sors maintenant et arrête de te cacherSal ya y deja de esconderte

Tu me donneras la paix, tu me donneras l'harmonieTú me darás la paz, me darás la armonía
Ce n'est pas une analogie, juste une rime sans apporter d'améliorationNo es analogía, sólo una rima sin traer mejoría
Ma philosophie jour après jour est un ouais!Mi filosofía día a día es un yeah!
Mais ahh, je me chie dessus si je vois un bar à bouteillesPero ¡ahh!, me cago entero si veo una botillería
C'est que j'ai souffert à sang froid et j'ai mis à l'épreuve ma virilitéEs que sufrí a sangre fría y puse a prueba mi hombría
Si hier ma dignité et ma joie gisaientSi hacia ayer yacía mi dignidad y mi alegría
Là, mon âme ivre se serait dirigée vers des bouteilles videsAllí habría ebria mi alma hacia botellas vacías
Et dans l'euphorie la plus lamentable, je choisissais mon élégie.Y en la euforia más lamentable yo elegía mi elegía


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cevlade y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección