Traducción generada automáticamente
Chacun Fait C'qu'il Lui Plait
Chagrin D'amour
Jeder macht, was er will
Chacun Fait C'qu'il Lui Plait
Fünf Uhr morgens, ich hab' SchauerCinq heures du mat' j'ai des frissons
Zähne klappern, ich dreh' die Musik aufJe claque des dents et je monte le son
Allein im Bett in meinen zerknitterten blauen LakenSeul sur le lit dans mes draps bleus froissés
Es ist Schlaflosigkeit, der Schlaf ist zerbrochenC'est l'insomnie, sommeil cassé
Ich verliere den Verstand und meine ZigarettenJe perds la tête et mes cigarettes
Sind alle im Aschenbecher gerauchtSont toutes fumées dans le cendrier
Es ist voll mit Taschentüchern und leeren FlaschenC'est plein d'Kleenex et d'bouteilles vides
Ich bin ganz allein, ganz allein, ganz alleinJ'suis tout seul, tout seul, tout seul
Während Boulogne verzweifeltPendant qu'Boulogne se désespère
Hab' ich noch genug für ein letztes GlasJ'ai d'quoi m'remplir un dernier verre
Krach macht das Glas, als es auf den Linoleumboden fälltClac fait le verre en tombant sur le lino
Ich schneide mir die Hand, während ich die Stücke aufhebeJ'm'coupe la main en ramassant les morceaux
Ich desinfiziere, die Wände tanzenJe stérilise, les murs qui dansent
Der Alkohol macht high und es beginntL'alcool ça grise et ça commence
(Ja, ja, ja, ja)(Yeah, yeah, yeah, yeah)
Die Schafe machen auf dem ParkettFont les moutons, sur le parquet
Und in diesem Moment, was habt ihr gemacht?Et à c'moment là, qu'est-ce que vous avez fait?
Ich glaub', ich hab' das Radio wieder angemachtJ'crois qu'j'ai r'mis la radio
(Jeder macht, macht, macht, was er will, will, will!)(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît!)
Der Abgrund ist am EndeL'précipice est au bout
(Der Abgrund ist uns egal, jeder macht, macht, macht, was er will, will, will)(L'précipice on s'en fout, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
(Alle Sterne, die leuchten) was haben sie mir zu sagen, die Sterne?(Toutes les étoiles qui brillent) qu'est-ce qu'elles ont à m'dire, les étoiles?
Sechs Uhr morgens, ich muss was trinkenSix heures du mat' faut qu'j'trouve à boire
Starker Schnaps oder schwarzer KaffeeLiqueur forte ou café noir
Ich überfahre eine rote Ampel, die Polizei patrouilliertJ'brûle un feu rouge, police patrouille
Ich presse die Pobacken zusammen, es eilt nichtsJe serre les fesses, y a rien qui presse
„Vier, fünf Francs, meine Rose“Quatre, cinq francs ma rose
Schreit das kleine Ding im rosaroten MorgenCrie le p'tit chose dans le matin rose
Ich parke meine Nixe unter ihren KinderliedernJ’gare mon ondine sous ses comptines
Ah, was hast du da, was hast du?Ah, qu'est-ce t'as là, qu'est-ce t'as?
Ganz nah an einer Post gibt's eine kleine BarTout près d'une poste y a un p'tit bar
Ich drücke die Tür auf und setze michJe pousse la porte et je viens m'asseoir
Drei, vier zwielichtige GestaltenTrois, quatre patibulaires
Zocken im KloTapent le carton dans les waters
Ganz allein an der Bar in einer dunklen EckeToute seule au bar dans un coin noir
Eine platinblonde sippt ihren feinen DrinkUne blonde platine sirote sa fine
Sie fragt mich „Champagner?“ ich begleite sieElle m'dit: Champagne? Je l'accompagne
Sie fragt mich „Fünfzig?“ ich sag „das reizt mich“Elle m'dit: Cinquante? J'lui dis: Ça m'tente
Und wie bist du reingekommen?Et vous êtes rentré comment?
In mein AutoDans ma voiture
Ah, und es lief immer noch die gleiche Musik im RadioAh, et y avait toujours l'même air à la radio
(Jeder macht, macht, macht, was er will, will, will)(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
So viel Druck in den BarsQue d'pression dans les bars
(Niemand drängt dich zu trinken, jeder macht, macht, macht, was er will, will, will)(Personne te pousse à boire, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
Die Leute haben so ihre MackenLes gens ont d'ces manies
Die Dekalcomanie!La décalcomanie!
Sieben Uhr morgens, das HotelSept heures du mat', l'hôtel
Ich bezahle, ich mache es kurzJe paie, j'abrège
Ich durchwühle meine TaschenJe fouille mes poches
Ich weiß, es ist hässlichJe sais c'est moche
Ihr rotes Lächeln, ihr Körper, der sich bewegtSon sourire rouge, son corps qui bouge
Sie lässt ihr gekreuztes Herz gleitenElle fait glisser son cœur croisé
Über ihre gebräunte HautSur sa peau bronzée
Du hast die Nylonstrümpfe, die über die Bettdecke rutschenT'as les bas nylon qui filent sur l'édredon
Ihre Nägel kratzen mich „Kommst du, Liebling?“Ses ongles m'accrochent: Tu viens chéri?
Das Bett knarzt und die Fensterläden schlagenLe lit qui craque et les volets claquent
Allein im Bett in ihren zerknitterten blauen LakenSeuls dans le lit dans ses draps bleus froissés
Über ihrer Haut gleiten meine kalten FingerSur sa peau glisse mes doigts glacés
Sie posiert, ich denke an etwas anderesElle prend la pose, j'pense à autre chose
Ihre spiegelnden Augen reflektieren meinen BlickSes yeux miroirs renvoient mon regard
Die hastigen Engel in diesem kalten BlauLes anges pressés dans ce bleu glacé
Sagen mir „Es ist Zeit“ ich frag „Wie spät ist es?“Me disent: C'est l'heure, j'leur dis " quelle heure?
Und ihr, erinnert ihr euch wirklich nicht, was passiert ist?Et vous, vous souvenez vraiment pas de c'qui s'est passé?
Nein, wirklich nichtNon, vraiment pas
(Jeder macht, macht, macht, was er will, will, will)(Chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
Unter meinen Füßen ist die ErdeSous mes pieds, y a la terre
(Unter deinen Füßen ist die Hölle, jeder macht, macht, macht, was er will, will, will)(Sous tes pieds, y a l'enfer, chacun fait, fait, fait c'qui lui plaît, plaît, plaît)
Mein Gott, ich kann nicht mal kommenMon Dieu, j'peux même pas jouir
Egal für dich, man muss schlafenTant pis pour toi, il faut dormir
Also flüchte ich in den grauen MorgenAlors j'me sauve dans le matin gris
Es gibt viele Kisten und kein TaxiC'est plein d'cageots et pas d'taxi
Die Katzen machen ihre kleinen SchnurrgeräuscheLes chats qui s'tapent leurs p'tits ronrons
Einige Eminenzen, kleine BooteDes éminences, des p'tits bateaux
Porte de la Chapelle, ich fühle mich nicht schönPorte d'la Chapelle je m'sens pas belle
Meine Lockenwickler sind nicht mehr in FormMes bigoudis sont plus en plis
In meinem Studio, ich sauge StaubDans mon studio, j'aspirateur
Das Video macht mir ein bisschen AngstLa vidéo m'fait un peu peur
Frau Pipi hat ProblemeMadame pipi a des ennuis
Herr Papa macht sich SorgenMonsieur papa s'fait du tracas
In den Wohnungen der BenachteiligtenDans les logis des mal lotis
Erbricht das Baby sein BreiBébé vomit sa bouillie
Acht Uhr morgens, ich hab' SchauerHuit heures du mat' j'ai des frissons
Zähne klappern, ich dreh' die Musik aufJe claque des dents et je monte le son
Allein im Bett in meinen zerknitterten blauen LakenSeule sur le lit dans mes draps bleus froissés
Es ist Schlaflosigkeit, der Schlaf ist zerbrochenC'est l'insomnie, sommeil cassé
Ich verliere den Verstand, meine ZigarettenJe perds la tête, mes cigarettes
Sind alle im Aschenbecher gerauchtSont toutes fumées dans le cendrier
Es ist voll mit Taschentüchern und leeren FlaschenC'est plein d'Kleenex et d'bouteilles vides
Ich bin ganz allein, ganz allein, ganz alleinJ'suis toute seule, toute seule, toute seule
Während Boulogne verzweifeltPendant qu'Boulogne se désespère
Hab' ich noch genug für ein letztes GlasJ'ai d'quoi m'remplir un dernier verre
Krach macht das Glas, als es auf den Linoleumboden fälltClac fait le verre en tombant sur le lino
Ich schneide mir die Hand, während ich die Stücke aufhebe.J'm'coupe la main en ramassant les morceaux



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Chagrin D'amour y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: