Traducción generada automáticamente

Cura do Beija-flor
Chandra Lacombe
Heilung des Kolibris
Cura do Beija-flor
Das Herz, das sich öffnet in tausend BlütenblätternCoração que vai se abrindo em mil pétalas de flor
Ich fühle dich, ich empfange dich, KolibriEu te sinto, eu te recebo beija-flor
Auf den Flügeln dieser Reinheit liegt ein bezaubernder GlanzNas asas desta pureza tem um brilho encantador
Man kann den sehen, der sich bereits hingegeben hatPode ver aquele que já se entregou
Ein Freund erscheint in einem gewählten MomentVem surgindo um amigo num momento escolhido
Vom Meister, der die Angst nimmtPelo mestre que retira o temor
Ein so göttliches Geschenk, die Frucht reiner ZuneigungUm presente tão divino, fruto de puro carinho
Die die Schätze der Liebe offenbartQue revela os tesouros do amor
Das Herz, das sich öffnet in tausend BlütenblätternCoração que vai se abrindo em mil pétalas de flor
Ich fühle dich, ich empfange dich, KolibriEu te sinto, eu te recebo beija-flor
Auf den Flügeln dieser Reinheit liegt ein bezaubernder GlanzNas asas desta pureza tem um brilho encantador
Man kann den sehen, der sich bereits hingegeben hatPode ver aquele que já se entregou
Ein Freund erscheint in einem gewählten MomentVem surgindo um amigo num momento escolhido
Vom Meister, der die Angst nimmtPelo mestre que retira o temor
Ein so göttliches Geschenk, die Frucht reiner ZuneigungUm presente tão divino, fruto de puro carinho
Die die Schätze der Liebe offenbartQue revela os tesouros do amor
Mein Herz öffnet sichHjertet mitt er ved å åpne
Tausend Blütenblätter in BlüteTusen kronblader i blomst
Dich fühle ich, dich empfange ich, KolibriDeg jeg føler, deg jeg mottar Kolibri
Diese Finger, so rein und schönDisse vingers skjønne renhet
Haben einen ganz verzauberten GlanzHar en helt fortryllet glans
Wer sich hingibt, kann das sehenDen som overgir seg til den kan det se
Ein lieber Freund ist zu dir gekommenEn kjær venn har kommet til deg
Im richtigen MomentI det rette øyeblikket
Durch den Meister, der alle Angst nimmtGjennom mesteren som tar all frykten bort
So göttlich ist das GeschenkSå Gudommelig er gaven
Die Frucht der reinen ZärtlichkeitFrukten av den rene ømhet
Die die Schätze der Liebe offenbartSom åpenbarer kjærlighetens skatt



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Chandra Lacombe y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: