Traducción generada automáticamente

J'Ôte Le Veston
Charles Aznavour
Me quito la chaqueta
J'Ôte Le Veston
Estoy haciendo cosquillas por naturalezaJe suis chatouilleux de nature
Lo confieso. Tengo sangre hirviendoJe l'avoue j'ai le sang bouillant
Me lleva a aventurasÇa m'entraîne dans les aventures
Los más divertidos, por supuestoLes plus cocasses évidemment
La otra noche en un caféL'autre soir dans un café
Me siento apuradoJe me sens bousculé
Por quién, no séPar qui, je ne sais pas
Estaba detrás de míIl était derrière moi
Con un salto me levanto, fuera de míD'un bond je me lève, hors de moi
Me quito la chaqueta, el chaleco, la corbataJ'ôte le veston, le gilet, la cravate
Porque no me gusta que me avergüenceCar aux entournures je n'aime pas être gêné
Realmente no es para hacerte sentir malCe n'est vraiment pas pour vous faire de l'épate
Pero odio que me pisen los piesMais j'ai horreur qu'on me marche sur les pieds
Entonces grito en una voz de truenoAlors je crie d'une voix de tonnerre
Quienquiera que haya hecho esto puede contar sus huesecillosCelui qu'a fait ça peut compter ses osselets
Se despertará en LariboisièreIl se réveillera de main à Lariboisière
Que se acerque si no es un desinfladoQu'il approche si ce n'est pas un dégonflé
Veo una espuma, un armarioJe vois venir un mousse, une armoire
Una masa sin forma dentro de doscientos kilosUne masse informe dans les deux cents kilos
Con las manos tan anchas como los bateadoresAvec des mains larges comme des battoirs
Todo listo para girar rampasToutes prêtes à filer des ramponneaux
Antes de que me tocara, yo había sido infelizAvant qu'il me touche je m'étais débiné
Debo confesar, por naturalezaJe dois l'avouer, de nature
Estoy muy enamoradoJe suis extrêmement amoureux
Y me encantan las aventurasEt j'adore les aventures
Lo que me hace muy vanidosoQui me rendent très vaniteux
El otro día veo pasarL'autre jour je vois passer
Una mujer, una bellezaUne femme, une beauté
Caminando en pequeños pasosMarchant à petits pas
Ataque no hace falta decirL'attaque cela va de soi
En ella, me siento como en casaChez elle je fais comme chez moi
Me quito la chaqueta, el chaleco, la corbataJ'ôte le veston, le gilet, la cravate
Porque no me gusta que me avergüenceCar aux entournures je n'aime pas être gêné
Realmente no es para hacerte sentir malCe n'est vraiment pas pour vous faire de l'épate
Para una belleza, era una bellezaPour une beauté, c'était une beauté
Parecía locamente enamoradaElle paraissait follement amoureuse
Demanda el sofá que estaba acostadaSue le divan elle était allongée
Ella tomó posturas tan lánguidasElle prenait des poses si langoureuses
Que incluso un santo habría dejado ser condenadoQue même un saint se serait laisser damner
Me acercaba, estaba seguro de mí mismoJe m'approchais, j'étais sûr de moi-même
Doblar el torso como un verdadero conquistadorBombant le torse comme un vrai conquérant
Pero cuando te digo que te amoMais au moment de me dire je t'aime
Dice que para ti serán quinientos francosElle dit pour toi ce sera cinq cents francs
En un abrir y cerrar de ojos me vestíEn un clin d'oeil je me suis rhabillé
Antes de amarlo, me habían inundadoAvant de l'aimer je m'étais débiné
Un día lleno de melancolíaUn jour plein de mélancolie
Decepcionado con todo el mismo amorDéçu de tout même de l'amour
Quería detener mi vidaJe voulus arrêter ma vie
Y poner fin a mis díasEt pour mettre fin à mes jours
Quería un armaJe voulais un revolver
Pero era demasiado caroMais ça coûtait trop cher
El gas no huele bienLe gaz ça sent pas bon
Prefiero un chapuzónJe préfère un plongeon
Me estoy preparando para el gran caldoJe me prépare au grand bouillon
Me quito la chaqueta, el chaleco, la corbataJ'ôte le veston, le gilet, la cravate
Porque no me gusta que me avergüenceCar aux entournures je n'aime pas être gêné
No sé nadar. No hay razón por la que me esté perdiendoJe ne sais pas nager, y'a pas de raison que je me rate
Para terminarlo, sólo tengo que bucearPour en finir je n'ai donc qu'à plonger
Quiero morir, estoy seguro, pero aún asíJe veux mourir, j'en suis sûr, mais quand même
Tengo que tomar mi coraje con ambas manosFaut que je prends mon courage à deux mains
Tratando de prescindir de la terceraEn essayant de me passer de la troisième
Todo lo que perder porque me estaba quedando sin espíritusTout à rater car je manquais d'entrain
Así que con el fin de tener más corajeAlors afin d'avoir plus de courage
Entré en un pequeño bistróJe suis entré dans un petit bistro
Bebí, bebí tanto que me enfurecíJ'ai bu, j'ai bu tellement que j'enrage
El gusto por la vida volvió a mí de repenteLe goût de vivre m'est revenu subito
Tan malo como me vestíTant bien que mal je me suis rhabillé
Y en zigzaguear, me salí de mi caminoEt en zigzaguant je me suis débiné



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charles Aznavour y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: