Traducción generada automáticamente
À Ma Fille
Charles Aznavour
A mi hija
À Ma Fille
Sé que algún día llegará
Je sais qu'un jour viendra
Porque la vida lo manda
Car la vie le commande
Ese día me aprehender
Ce jour que j'appréhende
O nos dejarás
Ou tu nous quitteras
Sé que algún día llegará
Je sais qu'un jour viendra
O triste y solitario
Ou triste et solitaire
Apoyar a tu madre
En soutenant ta mère
Y arrastrando mis pasos
Et en traînant mes pas
Me iré a casa
Je rentrerai chez nous
En una casa en el desierto
Dans un chez nous désert
Me iré a casa
Je rentrerai chez nous
Donde no estarás
Où tu ne seras pas
No verás nada de mi corazón
Toi tu ne verras rien des choses de mon coeur
Tus ojos se agotarán de alegría y felicidad
Tes yeux seront crevés de joie et de bonheur
Y voy a tener un rictus que no conoces
Et j'aurai un rictus que tu ne connais pas
¿Quién parece ser una sonrisa conmovida, pero no es
Qui semble être un sourire ému mais ne l'est pas
Cierra mi dolor en tu brazo con orgullo
En taisant ma douleur à ton bras fièrement
Guiaré tus pasos sin importar lo que piense o diga
Je guiderai tes pas quoi que j'en pense ou dise
En el recuerdo de una iglesia pacífica
Dans le recueillement d'une paisible église
Para ir a darle al hombre de su elección
Pour aller te donner à l'homme de ton choix
¿Quién te desnudará del nombre que es nuestro?
Qui te dévêtira du nom qui est le nôtre
Para darte otro que no conozco
Pour t'en donner un autre que je ne connais pas
Sé que algún día llegará
Je sais qu'un jour viendra
Llegarás a esa edad
Tu atteindras cet âge
O forzamos las jaulas
Ou l'on force les cages
Habiendo encontrado su camino
Ayant trouvé sa voie
Sé que algún día llegará
Je sais qu'un jour viendra
La edad te habrá florecido
L'âge t'aura fleurie
Y el amanecer de tu vida
Et l'aube de ta vie
En otro lugar se levantará
Ailleurs se lèvera
Y a solas con tu madre
Et seul avec ta mère
Día y noche
Le jour comme la nuit
Verano como invierno
L'été comme l'hiver
Tendremos un poco de frío
Nous aurons un peu froid
Y el que no sabe nada sobre el daño que hemos hecho
Et lui qui ne sais rien du mal qu'on s'est donné
El que no hará nada para madurar tus años
Lui qui n'aura rien fait pour mûrir tes années
El que vendrá a robar lo que más temo
Lui qui viendra voler ce dont j'ai le plus peur
Nuestra parte del pasado nuestra parte de la felicidad
Notre part de passé notre part de bonheur
Este desconocido sin nombre sin rostro oh cuánto
Cet étranger sans nom sans visage oh combien
Lo odio, y sin embargo, si tiene que hacerte feliz
Je le hais, et pourtant s'il doit te rendre heureuse
No voy a tener odio pensando en él
Je n'aurai envers lui nulle pensée haineuse
Pero le ofreceré mi corazón con tu mano
Mais je lui offrirai mon coeur avec ta main
Haré todo esto sabiendo que la amas
Je ferai tout cela en sachant que tu l'aime
Sólo porque te amo el día que viene
Simplement car je t'aime le jour où il viendra
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Charles Aznavour e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: