Traducción generada automáticamente
Les Petits Pains Au Chocolat
Charles Aznavour
Bollos de Chocolate
Les Petits Pains Au Chocolat
Solíamos robar las calles en las ruedas con ruedas
On dévalait les rues dans les caisses à roulettes
Que habíamos hecho con nuestras manos orgullosamente
Qu’on avait fabriquées de nos mains fièrement
Solíamos entrar en pánico cuando gritábamos a la cabeza
On semait la panique en hurlant à tue-tête
Dando vuelta a las cajas de verduras pasando
Renversant les cageots de légumes en passant
Pensamos que éramos listos, estábamos disparando las campanas
On se croyait malin, on tirait les sonnettes
Ondeando los brazos de honor a los enfurecidos conserjes
Faisait des bras d’honneur aux concierges furieux
Riendo tontamente seguimos ninfetas
En riant bêtement on suivait des nymphettes
Que se encogieron de hombros y volvieron sus ojos
Qui haussaient les épaules et détournaient les yeux
Bolso en la parte posterior al salir de la escuela
Cartable dans le dos en sortant de l’école
En nuestros delantales negros de tinta dedos completos
Dans nos tabliers noirs de l’encre plein les doigts
Estábamos peleando en serio en carreras locas
On s’affrontait sérieux soit dans des courses folles
O jugamos canicas como si hiciéramos un torneo
Soit on jouait aux billes comme on fait un tournoi
Entre los roudoudous palos de regaliz
Entre les roudoudous les bâtons de réglisse
A menudo nosotros chapardamos a Dios nos perdonará
Souvent on chapardait Dieu nous pardonnera
Sin remordimientos ni remordimientos por partido, más que vicio
Sans remords ni regrets par jeu, plus que par vice
Bollos de chocolate
Des petits pains au chocolat
Tomándonos en serio, condujimos a la nena del aire
Se prenant au sérieux, on roulait l’air bébête
Culo pequeño en papel Riz-Lacroix
Des petits mégots dans du papier Riz-Lacroix
Que lejos de nuestros padres, estábamos fumando en secreto
Que loin de nos parents, on fumait en cachette
Y que inevitablemente vomitamos a veces
Et que fatalement on vomissait parfois
Pensamos que éramos hombres y vivimos sin complejos
On se croyait des hommes et vivait sans complexe
Todo estaba ante nosotros el futuro y la esperanza
Tout était devant nous l’avenir et l’espoir
Hablamos libremente y sobre el amor y el sexo
On parlait librement et d’amour et de sexe
Solíamos presumir de ello, el resto era ver
On s’en vantait surtout, le reste était à voir
Fue ayer en el tiempo bendito del descuido
C’était hier au temps béni de l’insouciance
Todo fue ofrecido a nosotros y todo se nos debía a nosotros
Tout nous était offert et tout nous était dû
Cuando no sabíamos que teníamos la oportunidad
Quand nous ne savions pas que nous avions la chance
Para estar rodeado de amor, fue más tarde que supe
D’être entouré d’amour, c’est plus tard que j’ai su
Mis padres nos pagaron fuera de la iglesia
Mes parents nous payaient en sortant de l’église
Recién envuelto en papel de seda
Enveloppés tout frais dans du papier de soie
Como un regalo del cielo, exquisito regalo
Comme un cadeau du ciel, exquise friandise
Bollos de chocolate
Des petits pains au chocolat
Cuando estoy triste y solo esa edad me molesta
Quand je suis triste et seul que l’âge me tracasse
Deja que mi melancolía me convierta en su cine
Que ma mélancolie me fait son cinéma
Me veo comiendo a la salida de las clases
Je me revois mangeant à la sortie des classes
Rollos de chocolate fresco
Des petits pains tout frais au chocolat
Mi garganta está apretada, mi mirada está húmeda
J’ai la gorge serrée, le regard humide
Mi corazón amasado de ayer se forja con remordimientos
Mon coeur pétri d’hier est forgé de regrets
Si mis días son serenos mi vida lleva sus arrugas
Si mes jours sont sereins ma vie porte ses rides
Desde el mal de su infancia uno nunca cura
Du mal de son enfance on ne guérit jamais
Mis padres ahora descansan bajo la piedra
Mes parents à présent reposent sous la pierre
Mis hijos han construido su futuro en otra parte
Mes enfants ont construit ailleurs leur avenir
Entre la televisión de la tarde y las tareas domésticas
Entre télé du soir et tâches ménagères
Mi esposa y yo vivimos con el canto de los recuerdos
Ma femme et moi vivons au chant des souvenirs
Recuerdos pavimentados con los ruidos de nuestra historia
Des souvenirs pavés des bruits de notre histoire
Fotos en las paredes, de mi familia y yo
De photos sur les murs, de ma famille et moi
Sabor y fragancia presentes en nuestros recuerdos
Du goût et du parfum présents dans nos mémoires
Bollos de chocolate
Des petits pains au chocolat
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Charles Aznavour e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: