Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.961

Ópera Romeo et Juliette - Troisième Acte

Charles Gounod

Letra

Significado
Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

Ópera Romeo et Juliette - Troisième Acte

Première Tableau

(La cellule de Frère Laurent)

ROMÉO
Mon père! Dieu vous garde!

FRÈRE LAURENT
Eh! quoi! le jour à peine
Se lève, et le sommeil te fuit?
Quel transport vers moi te conduit?
Quel amoureux souci t'amène?

ROMÉO
Vous l'avez deviné, mon père, c'est l'amour!

FRÈRE LAURENT
L'amour! Encore l'indigne Rosaline?

ROMÉO
Quel nom prononcez-vous? je ne le connais pas!
L'oeil des élus, s'ouvrant à la clarté divine,
Se souvient-il encore des ombres d'ici bas?
Aime-t'on Rosaline, ayant vu Juliette?

FRÈRE LAURENT
Quoi? Juliette Capulet?

ROMÉO
La voici!

(Juliette paraît suivie de Gertrude.)

JULIETTE
(s'élançant dans les bras de Roméo)
Roméo!

ROMÉO
Mon âme t'appelât!
Je te vois! ma bouche est muette!

JULIETTE
(à Frère Laurent)
Mon père,
Voici mon époux!
Vous connaissez ce coeur que je lui donne!
À son amour je m'abandonne;
Devant le ciel unissez-nous!

FRÈRE LAURENT
Oui! Dussé-je affronter une aveugle colère,
Je vous prêterai mon secours;
Puisse de vos maisons la haine séculaire
S'éteindre en vos jeunes amours!

ROMÉO
(à Gertrude)
Toi, veille au dehors!

(Gertrude sort.)

FRÈRE LAURENT
Témoin de vos promesses,
Gardien de vos tendresses
Que le Seigneur soit avec vous!
À genoux! à genoux!

Dieu, qui fis l'homme à ton image,
Et de sa chair et de son sang créa la femme,
Et, l'unissant à l'homme par le mariage
Consacras du haut de Sion
Leur inséparable union:
Regarde d'un il favorable
Ta créature misérable
Qui se prosterne devant toi!

ROMÉO ET JULIETTE
Seigneur! nous promettons d'obéir à ta loi.

FRÈRE LAURENT
Entends ma prière fervente:
Fais que le joug de ta servante
Soit un joug d'amour et de paix!
Que la vertu soit sa richesse,
Que pour soutenir sa faiblesse
Elle arme son coeur du devoir!

ROMÉO ET JULIETTE
Seigneur, sois mon appui, sois mon espoir!

FRÈRE LAURENT
Que la vieillesse heureuse voie
Leurs enfants marchent dans ta voie,
Et les enfants de leurs enfants!

ROMÉO ET JULIETTE
Seigneur! du noir péché c'est toi
qui nous défends!

FRÈRE LAURENT
Que ce couple chaste et fidèle,
Uni dans la vie éternelle,
Parvienne au royaume des cieux!

ROMÉO ET JULIETTE
Seigneur! sur notre amour daigne abaisser les yeux!

FRÈRE LAURENT
(à Roméo)
Roméo! tu choisis Juliette pour femme?

ROMÉO
Oui, mon père!

FRÈRE LAURENT
(à Juliette)
Tu prends Roméo pour époux?

JULIETTE
Oui, mon père!

(Ils échangent leurs anneaux.)

FRÈRE LAURENT
(mettant la main de Juliette dans celle de Roméo)
Devant Dieu, qui lit dans votre âme,
Je vous unis! Relevez-vous!

(Ils se relèvent. Gertrude entre en scène.)

JULIETTE, GERTRUDE, ROMÉO
ET FRÈRE LAURENT
Ô pur bonheur! Ô joie immense!
Le ciel même a reçu nos/leurs serments amoureux!
Dieu de bonté! Dieu de clémence!
Sois béni par deux coeurs heureux!

(Roméo et Juliette se séparent.
Juliette sort avec Gertrude.
Roméo sort avec Frère Laurent.)

Deuxième Tableau

(Une rue. À gauche la maison des Capulets)

STÉPHANE
(seul)
Depuis hier je cherche en vain mon maître!

(regardant le balcon de la maison de Capulet)

Est-il encore chez vous, mes seigneurs Capulets?

(arrogant)

Voyons un peu si vos dignes valets
À ma voix ce matin
oseront reparaître!

(Il fait mine de pincer de la guitare sur mon épée.)

Que fais-tu, blanche tourterelle,
Dans ce nid de vautours?
Quelque jour, déployant ton aile,
Tu suivras les amours!
Aux vautours, il faut la bataille,
Pour frapper d'estoc et de taille,
Leurs becs sont aiguisés!
Laisse là ces oiseaux de proie,
Tourterelle qui fais ta joie
Des amoureux baisers!
Gardez bien la belle!

Qui vivre verra!
Votre tourterelle
Vous échappera!

Un ramier, loin du vert bocage,
Par l'amour attiré,
À l'entoure de ce nid sauvage
A, je crois, soupiré!
Les vautours sont à la curée,
Leurs chansons, qui fuit Cythérée,
Résonnent à grand bruit!
Cependant, en leur douce ivresse
Nos amants content leur tendresse
Aux astres de la nuit!
Gardez bien la belle, etc.
Ah! ah! voici nos gens!

GRÉGOIRE
Qui diable à notre porte
S'en vient roucouler de la sorte?

STÉPHANE
(à part, en riant)
La chanson leur déplaît!

GRÉGOIRE
(aux autres valets)
Eh! parbleu! N'est-ce pas
Celui que nous chassions hier la dague au poing?

LES VALETS
C'est lui-même! l'audace est forte!

STÉPHANE
Gardez bien la belle, etc.

GRÉGOIRE
Est-ce pour nous narguer, mon jeune camarade,
Que vous nous régalez de cette sérénade?

STÉPHANE
J'aime la musique!

GRÉGOIRE
C'est clair, c'est clair,
On t'aura sur le dos, en pareille équipée,
Cassé ta guitare, mon cher!

STÉPHANE
Pour guitare, j'ai mon épée,
Et j'en sais jouer plus d'un air!

GRÉGOIRE
Ah! pardieu! Pour cette musique
On peut te donne la réplique!

STÉPHANE
(dégainant)
Viens donc en prendre une leçon!

GRÉGOIRE
(dégainant)
En garde!

LES VALETS
(riant)
Écoutons leur chanson.
Quelle rage!
Vertu Dieu!
Bon courage
Et franc jeu!
Voyez comme cet enfant
Contre un homme se défend!
Fine lame,
Sur mon âme!
Il se bat
En soldat!

(Mercutio et Benvolio entrent en scène.)

MERCUTIO
(indigne)
Attaquer un enfant! morbleu!
C'est une honte digne des Capulets!

(Il tire l'épée et se jette entre les combattants.)

Tels maîtres, tels valets!

(Tybalt, suivi de Pâris et de quelques amis,
entre en scène et relève l'injure.)

TYBALT
(insolent)
Vous avez la parole prompte, monsieur!

MERCUTIO
Moins prompte que le bras!

TYBALT
C'est ce qu'il faudrait voir!

MERCUTIO
C'est ce que tu verras!

(Mercutio et Tybalt croisent le fer;
au même instant Roméo accourt
et se précipite entre eux.)

ROMÉO
Arrêtez!

MERCUTIO
Roméo!

TYBALT
(Vindicatif)
Roméo! son démon me l'amène!

(à Mercutio, avec une politesse ironique)

Permettez,
permettez que sur vous je lui donne le pas!

(à Roméo, avec hauteur)

Allons! vil Montaigu! flamberge au vent dégaine!
Toi qui nous insultes jusqu'en notre maison,
C'est toi qui vas porter la peine
De cette indigne trahison!
Toi dont la bouche maudite
À Juliette interdite
Osa, je crois, parler tout bas,

(avec mépris)

Écoute le seul mot que m'inspire ma haine!
Tu n'es qu'un lâche!

(Roméo porte vivement la main à son épée.
Après un moment d'hésitation
il la renforce dans le fourreau.)

ROMÉO
(contenu et digne)
Allons! tu ne me connais pas, Tybalt,
Et ton insulte est vaine!
J'ai dans le coeur des raisons de t'aimer,
Qui malgré moi me viennent désarmer.
Je ne suis pas lâche! Adieu!

(Il fait un pas pour s'éloigner.)

TYBALT
Tu crois peut-être
Obtenir le pardon de tes offenses? traître!

ROMÉO
Je ne t'ai jamais offensé, Tybalt;
des haines le temps est passé!

MERCUTIO
Tu souffriras ce nom de lâche,
Ô Roméo!
T'ai-je entendu?
Eh bien, donc! si ton bras doit faillir à sa tâche,
C'est à moi désormais que l'honneur en est dû!

ROMÉO
Mercutio! je t'en conjure!

MERCUTIO
Non! je vengerai ton injure!
Misérable Tybalt! en garde,
et défends-toi!

TYBALT
Je suis à toi!

ROMÉO
Écoute-moi!

MERCUTIO
Non, laisse-moi!

CHOEUR
(Montaigus)
Bien sur ma foi!

(Capulets)

En lui j'ai foi!

STÉPHANE, BENVOLIO, MERCUTIO
Capulets! Capulets! race immonde!
Frémissez de terreur!
Et que l'enfer seconde
Sa haine et sa fureur!

CHOEUR
Montaigus! Montaigus! race immonde!
Frémissez de terreur!
Et que l'enfer seconde
Sa haine et sa fureur!

ROMÉO
Haine, haine, en malheurs féconde!
Dois-tu toujours par ta fureur
Donner au monde un spectacle d'horreur?

TYBALT, PÂRIS, GRÉGOIRE
Montaigus! Montaigus! race immonde!
Frémissez de terreur!
Et que l'enfer seconde
Ma haine et ma fureur!

CHOEUR
Montaigus! Montaigus! race immonde!
Frémissez de terreur!
Et que l'enfer seconde
Sa haine et sa fureur

(Tybalt et Mercutio croisent le fer.)

MERCUTIO
Ah! blessé!

ROMÉO
Blessé!

MERCUTIO
Que le diable soit de vos deux maisons!
Pourquoi te jeter entre nous?

ROMÉO
Ô sort impitoyable!

(à ses amis)

Secourez-le!

MERCUTIO
(chancelant)
Soutenez-moi!

(On emporte Mercutio qui succombe.
Roméo, après l'avoir suivi des yeux
pendant quelques instants,
redescend la scène et, s'abandonnant
tout entier à sa rage, il s'écrie)

ROMÉO
Ah! maintenant remonte au ciel prudence infâme!
Et toi, fureur à l'il de flamme,
Sois de mon coeur l'unique loi!

(tirant son épée)

Tybalt! Il n'est ici d'autre lâche que toi!

(Ils croisent le fer.)

À toi!

(Tybalt est touché et chancelle;
Capulet entre en scène, court à lui et le soutient dans
ses bras. On cesse de se battre.)

CAPULET
Grand Dieu! Tybalt!

BENVOLIO
(à Roméo)
Sa blessure est mortelle!
Fuis sans perdre un instant!

ROMÉO
(à part)
Ah! qu'ai-je fait? moi! fuir! maudit par elle!

BENVOLIO
C'est la mort qui t'attend!

ROMÉO
(avec désespoir)
Qu'elle vienne donc, je l'appelle!

TYBALT
(à Capulet d'une voix expirante)
Un dernier mot! est sur mon âme...
exaucez-moi!

CAPULET
(solennellement)
Tu seras obéis, je t'en donne ma foi!

(Une foule de bourgeois a envahi la scène.)

CHOEUR
Qu'est-ce donc?
qu'est-ce donc? c'est Tybalt! Il meurt!

CAPULET
(à Tybalt)
Reviens à toi!

ROMÉO, STÉPHANE, BENVOLIO,
PÂRIS, GRÉGOIRE, CHOEUR
Ô jour de deuil! ô jour de larmes!
Un aveugle courroux!
Ensanglante nos armes!
Et le malheur plane sur nous!

(On entend de fanfares.)

CHOEUR
Le Duc! Le Duc!

(Le Duc entre en scène suivi
de son cortège de gentilshommes
et de pages portant des torches.
Capulet se tourne vers le Duc.)

CAPULET
Justice!

TOUS LES CAPULETS
Justice!

CAPULET
(montrant le corps de Tybalt)
C'est Tybalt, mon neveu, tué par Roméo!

ROMÉO
Il avait le premier, frappé Mercutio!
J'ai vengé mon ami, que mon sort s'accomplisse!

TOUS
Justice!

LE DUC
Eh quoi? toujours du sang! de vos coeurs inhumains
Rien ne pourra calmer les fureurs criminelles!
Rien ne fera tomber les armes de vos mains,
Et je serai moi-même atteint par vos querelles!

(à Roméo)

Selon nos lois, ton crime a mérité la mort.
Mais tu n'est pas l'agresseur
Je t'exile!

ROMÉO
Ciel!

LE DUC
(aux autres)
Et vous dont la haine en prétextes fertile
Entretient la discorde et l'effroi dans la ville,
Prêtez tous devant moi le serment solennel
D'obéissance aux lois et du prince
et du ciel!

ROMÉO
Ah! jour de deuil et d'horreur et d'alarmes,
Mon coeur se brise éperdu de douleur!
Injuste arrêt qui trop tard nous désarmes,
Tu mets le comble à ce jour de malheur!
Je vois périr dans le sang et les larmes
Tous les espoirs et tous les vues de mon coeur!

LE DUC
Ah! jour de deuil et d'horreur et d'alarmes,
Je vois couler et mon sang et le leur!
Trop juste arrêt où s'émoussent leurs armes,
Tu viens trop tard en ce jour de malheur!
En la noyant dans le sang et les larmes
C'est la cité que l'on frappe en mon coeur!

ROMÉO
Ah! jour de deuil et d'horreur et d'alarmes,
Mon cur se brise éperdu de douleur!, etc.

CAPULET
Jour de deuil et d'horreur et d'alarmes,
Mon cur se brise éperdu de douleur!
Injuste arrêt qui trop tard nous désarmes,
tu mets le comble à ce jour de malheur!
Je vois périr dans le sang et les larmes
tous les espoirs, tous, tous les vues de mon coeur!

STÉPHANE, LES MONTAIGUS
Ah! jour de deuil et d'honneur et d'alarmes,
Mon coeur se brise éperdu de douleur!
Injuste arrêt où s'émoussent leurs armes,
Tu viens trop tard en ce jour de malheur!
Je vois périr dans le sang et les larmes
avec les lois, la patrie
et l'honneur!

BENVOLIO, PÂRIS, LES CAPULETS
Ah! jour de deuil et d'honneur et d'alarmes,
Mon coeur se brise éperdu de douleur!
Injuste arrêt qui trop tard nous désarmes,
tu mets le comble à ce jour de malheur!
Non! Non! nos coeurs dans le sang et les larmes,
n'oublieront pas le devoir et l'honneur!

LE DUC
Tu quitteras le ville dès ce soir.

ROMÉO
(pour lui-même)
Ô désespoir! l'exil! l'exil!
Non! je mourrai
Mais je veux la revoir!

CAPULET ET CHOEUR
La paix? non! non! non! non! jamais!

Opera Romeo and Juliet - Act Three

First Tableau

(Friar Laurence's cell)

ROMEO
My father! God bless you!

FRIAR LAURENCE
What! The day has barely
Risen, and sleep eludes you?
What brings you to me with such urgency?
What lover's worry brings you here?

ROMEO
You have guessed it, my father, it's love!

FRIAR LAURENCE
Love! Still for that unworthy Rosaline?

ROMEO
What name do you speak? I do not know it!
Do the chosen ones, opening to divine light,
Still remember the shadows of this world?
Can one love Rosaline, having seen Juliet?

FRIAR LAURENCE
What? Juliet Capulet?

ROMEO
Here she is!

(Juliet appears followed by Gertrude.)

JULIET
(rushing into Romeo's arms)
Romeo!

ROMEO
My soul calls out to you!
I see you! My mouth is silent!

JULIET
(to Friar Laurence)
My father,
Here is my husband!
You know this heart that I give him!
I surrender to his love;
Before heaven, unite us!

FRIAR LAURENCE
Yes! Even if I have to face blind anger,
I will lend you my help;
May the age-old hatred between your houses
Be extinguished in your young love!

ROMEO
(to Gertrude)
You, watch outside!

(Gertrude exits.)

FRIAR LAURENCE
Witness to your promises,
Guardian of your tenderness,
May the Lord be with you!
Kneel! Kneel!

God, who made man in your image,
And from his flesh and blood created woman,
And, uniting them through marriage,
Consecrated from the heights of Zion
Their inseparable union:
Look favorably
Upon your wretched creature
Who prostrates before you!

ROMEO AND JULIET
Lord! We promise to obey your law.

FRIAR LAURENCE
Hear my fervent prayer:
May the yoke of your servant
Be a yoke of love and peace!
May virtue be her wealth,
May she arm her heart with duty
To support her weakness!

ROMEO AND JULIET
Lord, be my support, be my hope!

FRIAR LAURENCE
May happy old age see
Their children walk in your path,
And the children of their children!

ROMEO AND JULIET
Lord! It is you who defends us from the dark sin!

FRIAR LAURENCE
May this chaste and faithful couple,
United in eternal life,
Reach the kingdom of heaven!

ROMEO AND JULIET
Lord! Please look down upon our love!

FRIAR LAURENCE
(to Romeo)
Romeo! Do you choose Juliet as your wife?

ROMEO
Yes, my father!

FRIAR LAURENCE
(to Juliet)
Do you take Romeo as your husband?

JULIET
Yes, my father!

(They exchange rings.)

FRIAR LAURENCE
(placing Juliet's hand in Romeo's)
Before God, who reads your souls,
I unite you! Rise up!

(They rise. Gertrude enters the scene.)

JULIET, GERTRUDE, ROMEO
AND FRIAR LAURENCE
Oh pure happiness! Oh immense joy!
Even heaven has received our/their loving vows!
God of goodness! God of mercy!
Be blessed by two happy hearts!

(Romeo and Juliet part ways.
Juliet exits with Gertrude.
Romeo exits with Friar Laurence.)

Second Tableau

(A street. On the left, the Capulet house)

STÉPHANE
(alone)
Since yesterday I have been searching in vain for my master!

(looking at the balcony of the Capulet house)

Is he still at your house, my lords Capulets?

(arrogant)

Let's see if your worthy servants
Will dare to reappear at my voice this morning!

(He pretends to play the guitar on his sword.)

What are you doing, white dove,
In this nest of vultures?
One day, spreading your wings,
You will follow love!
Vultures need to battle,
To strike with thrust and cut,
Their beaks are sharp!
Leave these birds of prey,
Dove who finds joy
In lovers' kisses!
Guard the beauty well!

Who lives will see!
Your dove
Will escape you!

A wood pigeon, far from the green grove,
Drawn by love,
Around this wild nest
I believe, sighed!
The vultures are at the feast,
Their songs, fleeing Cythera,
Resound loudly!
Meanwhile, in their sweet intoxication,
Our lovers share their tenderness
With the stars of the night!
Guard the beauty well, etc.
Ah! Ah! Here come our people!

GRÉGOIRE
Who the devil at our door
Comes cooing in this way?

STÉPHANE
(aside, laughing)
The song displeases them!

GRÉGOIRE
(to the other servants)
Well, by God! Isn't he
The one we chased away yesterday with a dagger in hand?

THE SERVANTS
It's him! The audacity is strong!

STÉPHANE
Guard the beauty well, etc.

GRÉGOIRE
Is it to mock us, my young comrade,
That you regale us with this serenade?

STÉPHANE
I love music!

GRÉGOIRE
It's clear, it's clear,
You'll have a fight on your hands in this situation,
Broken your guitar, my dear!

STÉPHANE
For a guitar, I have my sword,
And I know how to play more than one tune!

GRÉGOIRE
Ah! By God! For this music
We can give you the reply!

STÉPHANE
(drawing his sword)
Come take a lesson!

GRÉGOIRE
(drawing his sword)
On guard!

THE SERVANTS
(laughing)
Let's listen to their song.
What rage!
By God's virtue!
Good courage
And fair play!
See how this child
Defends himself against a man!
Fine blade,
On my soul!
He fights
Like a soldier!

(Mercutio and Benvolio enter the scene.)

MERCUTIO
(indignant)
Attacking a child! Damn!
It's a shame worthy of the Capulets!

(He draws his sword and throws himself between the combatants.)

Like masters, like servants!

(Tybalt, followed by Paris and some friends,
Enter the scene and take up the insult.)

TYBALT
(insolent)
You have a quick tongue, sir!

MERCUTIO
Slower than my arm!

TYBALT
That's what we should see!

MERCUTIO
That's what you'll see!

(Mercutio and Tybalt cross swords;
at the same moment Romeo rushes
and throws himself between them.)

ROMEO
Stop!

MERCUTIO
Romeo!

TYBALT
(Vindictive)
Romeo! His demon brings him to me!

(to Mercutio, with ironic politeness)
Allow me,
allow me to give him the upper hand over you!

(to Romeo, haughtily)
Come on! You vile Montague! Draw your sword with the wind in your favor!
You who insult us even in our house,
It is you who will pay
For this unworthy betrayal!
You whose cursed mouth
Forbidden to Juliet
Dared, I believe, to speak softly,

(with disdain)

Listen to the only word that my hatred inspires!
You are nothing but a coward!

(Romeo quickly reaches for his sword.
After a moment of hesitation
he strengthens it in the scabbard.)

ROMEO
(content and dignified)
Come on! You do not know me, Tybalt,
And your insult is in vain!
I have reasons in my heart to love you,
Which despite me come to disarm me.
I am not a coward! Farewell!

(He takes a step to move away.)

TYBALT
You perhaps think
To obtain forgiveness for your offenses? Traitor!

ROMEO
I have never offended you, Tybalt;
The time for hatred has passed!

MERCUTIO
You will endure the name of coward,
O Romeo!
Did I hear you?
Well, then! If your arm should fail in its task,
It is to me that the honor is due!

ROMEO
Mercutio! I beg you!

MERCUTIO
No! I will avenge your insult!
Wretched Tybalt! On guard,
and defend yourself!

TYBALT
I am ready!

ROMEO
Listen to me!

MERCUTIO
No, leave me!

CHOIR
(Montagues)
I have faith in him!

(Capulets)
I have faith in him!

STÉPHANE, BENVOLIO, MERCUTIO
Capulets! Capulets! vile race!
Tremble in fear!
And may hell second
Their hatred and fury!

CHOIR
Montagues! Montagues! vile race!
Tremble in fear!
And may hell second
Their hatred and fury!

ROMEO
Hatred, fertile in misfortunes!
Must you always, through your fury,
Give the world a spectacle of horror?

TYBALT, PARIS, GRÉGOIRE
Montagues! Montagues! vile race!
Tremble in fear!
And may hell second
My hatred and fury!

CHOIR
Montagues! Montagues! vile race!
Tremble in fear!
And may hell second
Their hatred and fury!

(Tybalt and Mercutio cross swords.)

MERCUTIO
Ah! Wounded!

ROMEO
Wounded!

MERCUTIO
May the devil take both your houses!
Why throw yourself between us?

ROMEO
Oh pitiless fate!

(to his friends)

Help him!

MERCUTIO
(staggering)
Support me!

(Mercutio is carried away and succumbs.
Romeo, after watching him with his eyes
for a few moments,
descends the stage and, abandoning himself
to his rage, he exclaims)

ROMEO
Ah! Now rise to the sky, infamous prudence!
And you, fury with flaming eyes,
Be the only law of my heart!

(drawing his sword)

Tybalt! There is no other coward here but you!

(They cross swords.)

To you!

(Tybalt is hit and staggers;
Capulet enters the scene, rushes to him and supports him in his arms. The fighting stops.)

CAPULET
Great God! Tybalt!

BENVOLIO
(to Romeo)
His wound is mortal!
Flee without wasting a moment!

ROMEO
(aside)
Ah! What have I done? Me! Flee! Cursed by her!

BENVOLIO
Death awaits you!

ROMEO
(with despair)
Let it come, I call for it!

TYBALT
(to Capulet in a dying voice)
One last word! It is on my soul...
Grant it to me!

CAPULET
(solemnly)
You will be obeyed, I give you my word!

(A crowd of citizens has invaded the scene.)

CHOIR
What is it?
What is it? It's Tybalt! He is dying!

CAPULET
(to Tybalt)
Come back to yourself!

ROMEO, STÉPHANE, BENVOLIO,
PÂRIS, GRÉGOIRE, CHOIR
Oh day of mourning! Oh day of tears!
A blind wrath!
Stain our weapons with blood!
And misfortune hovers over us!

(Fanfares are heard.)

CHOIR
The Duke! The Duke!

(The Duke enters the scene followed
by his entourage of gentlemen
and pages carrying torches.
Capulet turns to the Duke.)

CAPULET
Justice!

ALL THE CAPULETS
Justice!

CAPULET
(indicating Tybalt's body)
It's Tybalt, my nephew, killed by Romeo!

ROMEO
He struck Mercutio first!
I avenged my friend, let my fate be fulfilled!

ALL
Justice!

THE DUKE
What? Still bloodshed! From your inhuman hearts
Nothing can calm the criminal fury!
Nothing will make your weapons fall,
And I myself will be affected by your quarrels!

(to Romeo)

According to our laws, your crime deserves death.
But you are not the aggressor
I exile you!

ROMEO
Heaven!

THE DUKE
(to the others)
And you, whose hatred in fertile excuses
Maintains discord and fear in the city,
All swear before me the solemn oath
Of obedience to the laws of the prince
and of heaven!

ROMEO
Ah! Day of mourning and horror and alarm,
My heart breaks in despair!
Unjust verdict that disarms us too late,
You add to this day of misfortune!
I see all hopes and dreams of my heart
Perish in blood and tears!

THE DUKE
Ah! Day of mourning and horror and alarm,
I see both my blood and theirs flow!
Too just a verdict where their weapons are blunted,
You come too late on this day of misfortune!
By drowning in blood and tears
It is the city that is struck in my heart!

ROMEO
Ah! Day of mourning and horror and alarm,
My heart breaks in despair!, etc.

CAPULET
Day of mourning and horror and alarm,
My heart breaks in despair!
Unjust verdict that disarms us too late,
You add to this day of misfortune!
I see all hopes and dreams of my heart
Perish in blood and tears!

STÉPHANE, THE MONTAGUES
Ah! Day of mourning and honor and alarm,
My heart breaks in despair!
Unjust verdict where their weapons are blunted,
You come too late on this day of misfortune!
By drowning in blood and tears
It is the city that is struck in my heart!

BENVOLIO, PÂRIS, THE CAPULETS
Ah! Day of mourning and honor and alarm,
My heart breaks in despair!
Unjust verdict that disarms us too late,
You add to this day of misfortune!
No! No! our hearts in blood and tears
Will not forget duty and honor!

THE DUKE
You will leave the city this very evening.

ROMEO
(to himself)
Oh despair! Exile! Exile!
No! I will die
But I want to see her again!

CAPULET AND CHOIR
Peace? No! No! No! No! Never!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charles Gounod y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección