Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 3.374

Ópera Romeo et Juliette - Cinquième Acte

Charles Gounod

Letra

Ópera Romeo y Julieta - Quinto Acto

Ópera Romeo et Juliette - Cinquième Acte

(La tumba de los Capuletos(Le tombeau des Capulets
Una cripta subterráneaUne crypte souterraine;
eso y allí de las tumbas)ça et là des tombeaux)

HERMANO LAURENTFRÈRE LAURENT
¡Vaya, vaya! mi carta a Romeo?Eh bien! ma lettre à Roméo?

HERMANO JEANFRÈRE JEAN
Su página, atacada por los CapuletesSon page, attaqué par les Capulets,
acaba de ser traído de vuelta heridovient d'être ramené blessé
En el palacio de su maestroDans le palais de son maître,
y no pudo cumplir el mensajeet n'a pu s'acquitter du message.
Aquí está la cartaVoici la lettre.

HERMANO LAURENTFRÈRE LAURENT
¡Oh, suerte fatal!Ô funeste hasard!
¡Deja que otro mensajero se vaya esta noche!Qu'un autre messager parte cette nuit même!
¡Vamos! ¡Vamos! Cada momento de retrasoVenez! Chaque instant de retard
¡Arrójanos en peligro extremo!Nous jette en un péril extrême!

(Después de un momento(Au bout d'un moment,
escuchamos el sonido de una palanca sacudiendo la puertaon entend le bruit d'un levier ébranlant la porte.
La puerta cede con ruido. Romeo aparece.)La porte cède avec bruit. Roméo paraît.)

ROMEOROMÉO
¡Está aquí!C'est là!

(con un sentimiento de terror)(avec un sentiment de terreur)

¡Oye, oye! ¡Tumba oscura y silenciosa!Salut! Tombeau sombre et silencieux!
¡Una tumba! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡Oh, más hermosa morada!Un tombeau! non! non! ô demeure plus belle
¡Que la misma estancia del cielo!Que le séjour même des cieux!
¡Oye, oye! ¡Espléndido y radiante palacio!Salut! Palais splendide et radieux!

(mirando a Julieta, y corriendo hacia la tumba)(apercevant Juliette, et s'élançant vers le tombeau)

Oh, Dios mío. ¡Ahí está! ¡Es ella!Ah! la voilà! c'est elle!
¡Vamos, claridad funeraria! Ven y dámeloViens, funèbre clarté! viens l'offrir à mes yeux.

(tomando la lámpara funeraria)(prenant la lampe funéraire)

¡Oh, mi esposa! ¡Mi amada!O ma femme! O ma bien-aimée!
Muerte chupando tu aliento embalsamadoLa mort en aspirant ton haleine embaumée
¡No alteró tu belleza!N'a pas altéré ta beauté!
¡No, no! ¡No! ¡No! esta belleza me encantaNon! non! cette beauté que j'adore
En tu tranquila y pura frente parece reinar de nuevoSur ton front calme et pur semble régner encore
¡Y sonríe en la eternidad!Et sourire à l'éternité!

(Él descansa la lámpara sobre la tumba.)(Il repose la lampe sur le tombeau.)

¿Por qué lo haces tan hermosoPourquoi me la rends-tu si belle,
¡Oh, muerto, lívido!O mort livide?
¿Es para arrojarme más rápido en sus brazos?Est-ce pour me jeter plus vite dans ses bras?
¡Vamos! es la única felicidadVa! c'est le seul bonheur
¡Cuyo corazón es codicioso!Dont mon coeur soit avide!
Y tu presa de hoy no escapará de tiEt ta proie aujourd'hui ne t'échappera pas.

(mirando a su alrededor)(regardant autour de lui)

Oh, Dios mío. Te miro sin miedoAh! je te contemple sans crainte,
Caída donde finalmente voy cerca de ella para descansar!Tombe où je vais enfin près d'elle reposer!

(inclinándose hacia Julieta)(se penchant vers Juliette)

¡Oh mis brazos, dale tu último abrazo!O mes bras, donnez-lui votre dernière étreinte!
¡Mis labios, dale tu último beso!Mes lèvres, donnez-lui votre dernier baiser!

(Besa a Juliette(Il embrasse Juliette,
luego tirando de su pecho una pequeña botella de metalpuis, tirant de son sein un petit flacon en métal
y volviendo a Julieta)et se tournant vers Juliette)

¡Vamos, mi Julieta!A toi, ma Juliette!

(Vacía el vial con un derrame cerebral y lo tira a la basura)(Il vide le flacon d'un trait et le jette.)

JULIETJULIETTE
(despertando poco a poco)(s'éveillant peu à peu)
¿Dónde estoy?Où suis-je?

ROMEOROMÉO
(volviendo los ojos hacia Julieta)(tournant les yeux vers Juliette)
¡Oh mareo!O vertige!
¿Es un sueño?Est-ce un rêve?
¡Su boca susurró!Sa bouche a murmuré!

(agarrando la mano de Julieta)(saisissant la main de Juliette)

Mis dedos temblabanMes doigts en frémissant
¡Han sentido en su propia gente el calor de su sangre!Ont senti dans les siens la chaleur de son sang!

(Julieta mira a Romeo con una mirada perdida.)(Juliette regarde Roméo d'un air égaré.)

¡Ella me mira y se levanta!Elle me regarde et se lève!

JULIETJULIETTE
(suspiro)(soupirant)
¡Romeo!Roméo!

ROMEOROMÉO
¡Señor Dios Todopoderoso!Seigneur Dieu tout-puissant!
¡Ella vive! ¡Ella vive! ¡Juliette está viva!Elle vit! Elle vit! Juliette est vivante!

JULIETJULIETTE
(tomando gradualmente sus sentidos)(reprenant peu à peu ses sens)
¡Oh, Dios! ¿Qué es esa vozDieu! Quelle est cette voix,
cuya dulzura me deleita?dont la douceur m'enchante?

ROMEOROMÉO
¡Soy yo! Es tu maridoC'est moi! c'est ton époux
¡Quién temblando de felicidad abraza tus rodillas!Qui tremblant de bonheur embrasse tes genoux!
Que trae de vuelta a tu corazón la luz embriagadoraQui ramène à ton coeur la lumière enivrante
¡Amor y cielos!De l'amour et des cieux!

JULIETJULIETTE
(lanzándose a los brazos de Romeo)(se jetant dans les bras de Roméo)
Oh, Dios mío. ¡Eres tú!Ah! c'est toi!

ROMEOROMÉO
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos, corremos los dos!Viens! viens, fuyons tous deux!

JULIETJULIETTE
¡Oh felicidad!O bonheur!

AMBOSLES DEUX
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Huyamos al fin del mundo!Viens! fuyons au bout du monde!
Vamos, seamos felizesViens, soyons heureux,
Huyamos los dosFuyons tous deux
¡Vamos! ¡Vamos!Viens!
¡Dios mío! ¡Dios de misericordia!Dieu de bonté! Dieu de clémence!
¡Sea bendecido por dos corazones felices!Sois béni par deux coeurs heureux!

ROMEOROMÉO
(asombra)(chancelant)
¡Todos los padres tienen entrañas de piedra!Ah! les parents ont tous des entrailles de pierre!

JULIETJULIETTE
¿Qué estás diciendo, Romeo?Que dis-tu, Roméo?

ROMEOROMÉO
Sin lágrimas, sin oracionesNi larmes, ni prière,
¡Nada, nada puede ablandarlos!Rien, rien ne peut les attendrir!
¡A la Puerta del Cielo!À la porte des cieux!
¡Julieta, a la puerta del cielo! y morir!Juliette, à la porte des cieux! et mourir!

JULIETJULIETTE
¡Muere! Oh, Dios mío. ¡La fiebre te está acariciando!Mourir! Ah! la fièvre t'égare!
¿Qué clase de delirio te está apoderando?De toi quel délire s'empare?
¡Mi amada, recuerda tu razón!Mon bien-aimé, rappelle ta raison!

ROMEOROMÉO
¡Ay!Hélas!
¡Pensé que estabas muerto y bebí ese veneno!Je te croyais morte et j'ai bu ce poison!

JULIETJULIETTE
¡Ese veneno! ¡Oh, Dios!Ce poison! Juste ciel!

ROMEOROMÉO
(abrazando a Julieta en sus brazos)(serrant Juliette dans ses bras)
Consolate, pobre almaConsole-toi, pauvre âme,
¡El sueño era demasiado hermoso!Le rêve était trop beau!
Amor, llama celestialL'amour, céleste flamme,
¡Incluso sobrevivir a la tumba!Survit même au tombeau!
Levanta la piedraIl soulève la pierre
Y, de los ángeles bendecidosEt, des anges béni,
Como una inundación de luzComme un flot de lumière
Se pierde en el infinitoSe perd dans l'infini.

JULIETJULIETTE
(perdido)(égarée)
¡Oh, dolor! ¡Oh tortura!O douleur! ô torture!

ROMEOROMÉO
(en una voz baja)(d'une voix plus faible)
¡Escucha, Julieta!Écoute, ô Juliette!
La alondra ya anuncia el día!L'alouette déjà nous annonce le jour!
¡No, no! No, no es el día, no es la alondra!Non! non, ce n'est pas le jour, ce n'est pas l'alouette!
¿Es ese el dulce ruiseñor, confiado en el amor?C'est le doux rossignol, confident de l'amour?

(Se desliza de los brazos de Julieta y cae sobre(Il glisse des bras de Juliette et tombe sur
los grados de la tumba.)les degrés du tombeau.)

JULIETJULIETTE
(recogiendo la botella)(ramassant le flacon)
Oh, Dios mío. ¡Esposo cruel! de este veneno mortalAh! cruel époux! de ce poison funeste
No me dejaste mi parteTu ne m'as pas laissé ma part.

(Ella rechaza la botella y lleva su mano a(Elle rejette le flacon et portant la main à
su corazón, se encuentra con la daga queson coeur, elle y rencontre le poignard qu'elle
se escondió debajo de su ropa, y lo sacó de ellaavait caché sous ses vêtements, et l'en tire
de un gesto rápido.)d'un geste rapide.)

Dios mío. Apuñalada adineradaAh! fortuné poignard,
¡Todavía tengo tu ayuda!Ton secours me reste!

(Se golpea a sí misma.)(Elle se frappe.)

ROMEOROMÉO
(levantándose la mitad)(se relevant à demi)
¡Oh, Dios! ¿Qué has hecho?Dieu! qu'as-tu fait?

JULIETJULIETTE
(en los brazos de Romeo)(dans les bras de Roméo)
¡Vamos! ¡Este momento es dulce!Va! Ce moment est doux!

(Ella cae sobre la daga.)(Elle laisse tomber sur le poignard.)

¡Oh, infinita y suprema alegría!O joie infinie et suprême
¡Morir contigo! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Un beso! ¡Te quiero!De mourir avec toi! Viens! un baiser! je t'aime!

AMBOSLES DEUX
(ambos a mitad de camino en un último esfuerzo)(se relevant tous deux à demi dans un dernier effort)
¡Señor, Señor, perdónanos!Seigneur, Seigneur, pardonnez-nous!

(Mueren.)(Ils meurent.)


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charles Gounod y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección