Traducción generada automáticamente

À la porte du garage
Charles Trénet
A la puerta del garage
À la porte du garage
En los tiempos de mil novecientos diezAux environs des belles années mille-neuf-cent-dix
Cuando el mundo descubría el automóvilLorsque le monde découvrait l'automobile
Una pobre mujer abandonada con sus hijosUne pauvre femme abandonnée avec ses fils
Por su marido que se había ido a la ciudadPar son mari qui s'était enfui à la ville
En una hermosa Panhard y LevassorDans une superbe Panhard et Levassor
Que conducía en pleno augeQu'il conduisait en plein essor
Le escribía estas palabras de esperanzaLui écrivait ces mots d'espoir
Pensando que tal vez una nocheEn pensant que peut-être un soir
Regresaría como antesIl reviendrait tout comme avant
En lugar de irse con el vientoAu lieu de partir dans le vent
Te esperaré a la puerta del garageJe t'attendrai à la porte du garage
Aparecerás en tu hermoso autoTu paraîtras dans ta superbe auto
Haré de noche, pero con la luzIl fera nuit mais avec l'éclairage
Podremos ver hasta la ladera del cerroOn pourra voir jusqu'au flanc du coteau
Partiremos por la ruta de NarbonneNous partirons sur la route de Narbonne
Toda la noche el motor rugiráToute la nuit le moteur vrombira
Y veremos las torres de CarcassonneEt nous verrons les tours de Carcassonne
Asomarse en el horizonte de BarbeiraSe profiler à l'horizon de Barbeira
Al día siguiente, todas esas excursionesLe lendemain toutes ces randonnées
Quizás nos llevarán a MontaubanNous conduiront peut-être à Montauban
Y para terminar este hermoso díaEt pour finir cette belle journée
Iremos a sentarnos en un bancoNous irons nous asseoir sur un banc
Qué programa has encontrado aquíQuel programme vous avez trouvé là
El esposo volador, lamentablemente, no volvió tan prontoL'époux volage hélas ne revint pas si tôt
Desaparecido en su nube de polvoEscamoté par son nuage de poussière
Corriendo por todas partesCourant partout
Niza-París, París-BordeauxNice-Paris, Paris-Bordeaux
Sin preocuparse por su familia en el caminoSans se soucier de sa famille dans l'ornière
Corrió así durante más de cuarenta añosIl courut ainsi pendant plus de quarante ans
Y luego una noche, todo arrepentidoEt puis un soir, tout repentant
Regresó a ver a su bella de antañoIl revint voir sa belle d'antan
Que había enseñado a sus hijosQui avait appris à ses enfants
Este estribillo que con lágrimas en los ojosCe refrain que les larmes aux yeux
Repetían a los dos buenos viejosIls répétaient aux deux bons vieux
Es el momento de la emociónC'est la minute d'émotion
Ah, qué felicidad a la puerta del garageAh quel bonheur à la porte du garage
Cuando apareciste en tu hermoso auto, papáQuand tu parus dans ta superbe auto, papa
Era de noche, pero con la luzIl faisait nuit mais avec l'éclairage
Podíamos ver hasta la ladera del cerroOn pouvait voir jusqu'au flanc du coteau
Mañana, mañana por la ruta de NarbonneDemain, demain sur la route de Narbonne
Toda la noche, el motor rugiráToute la nuit, le moteur vrombira
Y veremos las torres de CarcassonneEt nous verrons les tours de Carcassonne
Asomarse en el horizonte de BarbeiraSe profiler à l'horizon de Barbeira
Para terminar este viaje de poetaPour terminer ce voyage de poète
Y para celebrar este regreso del pasadoEt pour fêter ce retour du passé
Te seguiremos los dos en bicicletaNous te suivrons tous deux à bicyclette
Frenando bien para no adelantarteEn freinant bien pour ne pas te dépasser
Frenando bien para no adelantarteEn freinant bien pour ne pas te dépasser
Frenando bien para no adelantarte, ta taEn freinant bien pour ne pas te dépasser, ta ta



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charles Trénet y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: