Traducción generada automáticamente

La vieille
Charles Trénet
La vieja
La vieille
Mira, ahí va la vieja que pasa alláTiens, voilà la vieille qui passe là-bas
Mira, ahí va la vieja que sale del gran bosqueTiens, voilà la vieille qui sort du grand bois
¡Ah! Qué maravilla, la vieja, la viejaAh! Quelle merveille, La vieille, la vieille
¡Ah! Qué maravilla, esa vieja de ahí!Ah! Quelle merveille, cette vieille-là!
La vieja es arisca como no lo es nadieLa vieille est farouche comme on ne l'est pas
Mueve la boca y habla en voz bajaElle remue la bouche et parle tout bas
Dice maravillasElle dit des merveilles
La vieja, la viejaLa vieille, la vieille
Dice maravillas, esa vieja de ahíElle dit des merveilles, cette vieille-là
Dice: Soy rica y voy al reyElle dit: Je suis riche et je vais au hois
El dinero, me da igual: se lo doy al reyL'argent, je m'en fiche: Je le donne au roi
Él se queda con tu plataIl prend ton oseille
Mi vieja, mi viejaMa vieille, ma vieille
Él se queda con mi plata, pero voy al reyIl prend mon oseille, mais je vais au hois
Ahí se ven cosas que no se ven en otros ladosOn y voit des choses qu'on n'voit ailleurs
Rosas salvajes, pájaros que píanDe sauvages roses, des oiseaux piailleurs
Y luego sátirosEt puis des satyres
Que tiran, que tiranQui tirent, qui tirent
Y luego sátiros que van directo al corazónEt puis des satyres qui vont droit au cœur
Un día, murió la vieja del bosqueUn jour, elle est morte, la vieille du bois
Y ahí la llevanEt v'là qu'on l'emporte
Todo está en alertaTout est aux abois
Adiós, las grosellasAdieu, les groseilles
La vieja, la viejaLa vieille, la vieille
Adiós las grosellas y los guisantes!Adieu les groseilles et les petits pois!
La vida es cruel, dice un ruiseñorLa vie est méchante, dit un rossignol
Los pájaros que cantan han dicho: Es un roboLes oiseaux qui chantent ont dit: C'est un vol
Nos quitan a la viejaOn nous prend la vieille
La vieja, la viejaLa vieille, la vieille
Nos quitan a la vieja, ya no hay más bémolOn nous prend la vieille plus de si bémol
Y todos los sátiros hacen huelga en el montónEt tous les satyres font grèv' sur le tas
No queremos reír sin esa vieja de ahíOn ne veut plus rire sans la vieille-là
Y todo se adormece sin la vieja, sin la viejaEt tout s'vnsommeille sans vieille, sans vieille
Y todo se adormece sin la vieja del bosqueEt tout s'ensommeille sans la vieille au bois



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charles Trénet y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: