Traducción generada automáticamente

Le cor
Charles Trénet
El cuerno
Le cor
Me gusta el sonido del cuerno por la noche en el bosqueJ'aime le son du cor le soir au fond des bois
Me gusta el sonido del cuerno por la noche en el bosqueJ'aime le son du cor le soir au fond des bois
Que cante el llanto de la cierva ladrandoSoit qu'il chante les pleurs de la biche aux abois
O la despedida del cazador que el eco débil da la bienvenidaOu l'adieu du chasseur que l'écho faible accueille
Y dejar que la puerta de la hoja de viento del norteEt que le vent du nord porte de feuille en feuille
Sí sí sí sí sí síOui oui oui oui
Me encanta ese aireJ'aime j'aime cet air-là
Este poema que hace que mi alegríaCe poème qui fait ma joie
Me gusta el sonido del cuerno por la noche en el bosqueJ'aime le son du cor le soir au fond des bois
Sólo una vez solo en la sombra a la medianoche, se mantuvoQue de fois seul dans l'ombre à minuit, demeuré
Sonreía al oírlo y más a menudo llorabaJ'ai souri de l'entendre et plus souvent pleuré
Porque pensé que había oído estos ruidos proféticosCar je croyais ouïr de ces bruits prophétiques
Que precedió a la muerte de los antiguos paladinesQui précédaient la mort des paladins antiques
Sí sí sí sí sí síOui oui oui oui
Me encanta ese aireJ'aime j'aime cet air-là
Este poema que hace que mi alegríaCe poème qui fait ma joie
Me gusta el sonido del cuerno por la noche en el bosqueJ'aime le son du cor le soir au fond des bois
Montañas congeladas y florecientes, trono de las dos estacionesMonts gelés et fleuris, trône des deux saisons
Cuya frente es hielo y el pie de céspedDont le front est de glace et le pied de gazon
Aquí es donde tienes que sentarte, aquí es donde tienes que escucharC'est là qu'il faut s'asseoir, c'est là qu'il faut entendre
Las melodías distantes de un cuerno melancólico y tiernoLes airs lointains d'un cor mélancolique et tendre
Sí sí sí sí sí síOui oui oui oui
Me encanta ese aireJ'aime j'aime cet air-là
Este poema que hace que mi alegríaCe poème qui fait ma joie
Me gusta el sonido del cuerno por la noche en el bosqueJ'aime le son du cor le soir au fond des bois
Ganelon viejo melón en barba de uvaGanelon vieux melon en barbe de raisins
Eres sólo un criminal negro amigo de los sarracenosTu n'es qu'un noir félon ami des Sarrasins
Quien todo de hierro barda en la tierra de NavarraQui tous de fer bardés au pays de Navarre
Son soldados a la venta por el rey de la miseriaSont de soldats soldés par le roi des avares
Si si si si si siSi si si si
Me encanta ese aireJ'aime j'aime cet air-là
Este poema que hace que mi alegríaCe poème qui fait ma joie
Me gusta el sonido del cuerno por la noche en el bosqueJ'aime le son du cor le soir au fond des bois
Pero el emperador de Francia dijo: «Quiero, quieroMais l'Empereur de France a dit "Je veux, je veux
Trae mi ayuda a mi sobrinoPorter mon assistance à mon gentil neveu
Sé que Durandal repara cólicosJe sais que Durandal épargne des coliques
¡Su guardia de metal dorado tiene reliquias!Sa garde d'or-métal recèle des reliques!"
Me encanta ese aireJ'aime j'aime cet air-là
Este poema que hace que mi alegríaCe poème qui fait ma joie
Me gusta el sonido del cuerno por la noche en el bosqueJ'aime le son du cor le soir au fond des bois
¡Sobrino no encontrado! Rumbles el EmperadorIntrouvable neveu! ronchonne l'Empereur
Siento en mi pelo brisas de terrorJe sens dans mes cheveux des brises de terreur
¿Debería estar escrito que al final te abandonaré?Faut-il qu'il soit écrit qu'en fin je t'abandonne
Roland está por todas partes, voy a volver a Narbonne!Roland tout est fini, moi je rentre à Narbonne!
Oh, oh, ohAh ah ah
Me encanta ese aireJ'aime j'aime cet air-là
Este poema que hace que mi alegríaCe poème qui fait ma joie
Me gusta el sonido del cuerno por la noche en el bosqueJ'aime le son du cor le soir au fond des bois
Tan solo en la noche perdida en su decoraciónAlors, seul dans la nuit perdu dans son décor
Roland, a pesar de él, se ve obligado por el cuernoRoland fait malgré lui d'la contrainte par cor
Y luego un grito de miedo desgarra la montañaEt puis un cri d'effroi déchire la montagne
Adiós mi palefroi, Durandal, Carlomagno!"Adieu mon palefroi, Durandal, Charlemagne!"
Me encanta ese aireJ'aime j'aime cet air-là
Este poema que hace que mi alegríaCe poème qui fait ma joie
Me gusta el sonido del cuerno por la noche en el bosqueJ'aime le son du cor le soir au fond des bois
Me gusta el sonido del cuernoJ'aime le son du cor
Me gusta el cuerpo del sonidoJ'aime le corps du son
Me gusta el destino del idiota por la noche en lo profundo de míJ'aime le sort du con le soir au fond de moi...
Me gusta el sonido del cuernoJ'aime le son du cor
Me gusta el cuerpo del sonidoJ'aime le corps du son
Me gusta el destino del idiota por la noche en lo profundo de míJ'aime le sort du con le soir au fond de moi...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charles Trénet y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: