Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 4.529

Le soleil et la lune

Charles Trénet

Letra

Significado

Die Sonne und der Mond

Le soleil et la lune

Auf dem Dach des Hotels, wo ich mit dir lebeSur le toit de l'hôtel où je vis avec toi
Wenn ich auf dein Kommen warte, meine FreundinQuand j'attends ta venue mon amie
Wenn die Nacht lauter und besser als ich singtQuand la nuit fait chanter plus fort et mieux que moi
Alle Katzen, alle Katzen, alle KatzenTous les chats tous les chats tous les chats
Was sagt man auf den Dächern, was die Stimmen wiederholenQue dit-on sur les toits que répètent les voix
Von diesen Katzen, von diesen Katzen, die sich langweilenDe ces chats, de ces chats qui s'ennuient
Von Liedern, die ich kenne und für dich übersetzeDes chansons que je sais que je traduis pour toi
Hier sind sie, hier sind sie, hier sind sieLes voici, les voici, les voilà

Die Sonne hat ein Treffen mit dem MondLe soleil a rendez-vous avec la lune
Aber der Mond ist nicht da und die Sonne wartetMais la lune n'est pas là et le soleil attend
Hier unten, oft jeder für seine eigeneIci-bas, souvent chacun pour sa chacune
Jeder muss es ebenso tunChacun doit en faire autant
Der Mond ist da, der Mond ist daLa lune est là, la lune est là
Der Mond ist da, aber die Sonne sieht ihn nichtLa lune est là, mais le soleil ne la voit pas
Um ihn zu finden, braucht man die NachtPour la trouver, il faut la nuit
Man braucht die Nacht, aber die Sonne weiß es nicht und leuchtet immerIl faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
Die Sonne hat ein Treffen mit dem MondLe soleil a rendez-vous avec la lune
Aber der Mond ist nicht da und die Sonne wartetMais la lune n'est pas là et le soleil attend
Papa sagt, er hat das gesehenPapa dit qu'il a vu ça lui

Wissenschaftler, gewarnt durch Regen und WindDes savants avertis par la pluie et le vent
Kündigten eines Tages das Ende der Welt anAnnonçaient, un jour la fin du monde
Die Zeitungen kommentierten in bewegenden WortenLes journaux commentaient en termes émouvants
Die Meinungen, die Geständnisse, der WissenschaftlerLes avis, les aveux, des savants
Viele Menschen, die in Panik waren, fragten die BeamtenBien des gens affolés demandaient aux agents
Ob die Welt im Kreis gefangen seiSi le monde était pris dans la ronde
Da begannen Ärzte, Wissenschaftler und ProfessorenC'est alors que docteurs, savants et professeurs
Sofort alle im Chor zu singenEntonnèrent subito tous en chœur

Die Sonne hat ein Treffen mit dem MondLe soleil a rendez-vous avec la lune
Aber der Mond ist nicht da und die Sonne wartetMais la lune n'est pas là et le soleil attend
Hier unten, oft jeder für seine eigeneIci-bas, souvent chacun pour sa chacune
Jeder muss es ebenso tunChacun doit en faire autant
Der Mond ist da, der Mond ist daLa lune est là, la lune est là
Der Mond ist da, aber die Sonne sieht ihn nichtLa lune est là, mais le soleil ne la voit pas
Um ihn zu finden, braucht man die NachtPour la trouver, il faut la nuit
Man braucht die Nacht, aber die Sonne weiß es nicht und leuchtet immerIl faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
Die Sonne hat ein Treffen mit dem MondLe soleil a rendez-vous avec la lune
Aber der Mond ist nicht da und die Sonne wartetMais la lune n'est pas là et le soleil attend
Papa sagt, er hat das gesehenPapa dit qu'il a vu ça lui

Philosophen, hört zu, dieser Satz ist für euchPhilosophes, écoutez cette phrase est pour vous
Das Glück ist ein flüchtiger SternLe bonheur est un astre volage
Der bei vielen Verabredungen dem Ruf entfliehtQui s'enfuit à l'appel de bien des rendez-vous
Er verblasst, er stirbt vor unsIl s'efface, il se meurt devant nous
Wenn man denkt, er ist weit weg, ist er ganz nah bei euchQuand on croit qu'il est loin, il est là tout près de vous
Er reist, er reist, er reistIl voyage, il voyage, il voyage
Dann geht er, er kommt zurück, er geht irgendwohinPuis il part, il revient, il s'en va n'importe où
Sucht ihn, er ist ein bisschen überallCherchez-le, il est un peu partout

Die Sonne hat ein Treffen mit dem MondLe soleil a rendez-vous avec la lune
Aber der Mond ist nicht da und die Sonne wartetMais la lune n'est pas là et le soleil attend
Hier unten, oft jeder für seine eigeneIci-bas, souvent chacun pour sa chacune
Jeder muss es ebenso tunChacun doit en faire autant
Der Mond ist da, der Mond ist da, der Mond ist daLa lune est là, la lune est là, la lune est là
Der Mond ist da, der Mond ist da, aber die Sonne sieht ihn nichtLa lune est là, la lune est là mais le soleil ne la voit pas
Um ihn zu finden, braucht man die NachtPour la trouver il faut la nuit
Man braucht die Nacht, aber die Sonne weiß es nicht und leuchtet immerIl faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit
Die Sonne hat ein Treffen mit dem MondLe soleil a rendez-vous avec la lune
Aber der Mond ist nicht da und die Sonne wartetMais la lune n'est pas là et le soleil attend
Papa sagt, er hat das gesehenPapa dit qu'il a vu ça lui
Papa sagt, er hat das gesehenPapa dit qu'il a vu ça lui


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charles Trénet y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección