Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 356

Peint par la sueur

Charles Trénet

Letra

Pintado por el sudor

Peint par la sueur

Recuerdo aquellos jueves, puerros silvestresJe m'en souviens, de ces jeudis, poireaux sauvages
En los viñedos de Aude con mis amigosDans les vignes de l'Aude avec mes camarades
Con el abad deportista tocando la panderetaAvec l'abbé sportif jouant au tambourin
Levantando su sotana para correr bienSoulevant sa soutane pour courir bien

Para correr mejor, parpadeaPour courir mieux, clignant des yeux
Porque el polvo de oro le hace derramar lágrimasCar la poussière d'or lui fait verser des larmes
He conocido muchos jueves llenos de policíasJ'en ai connu de ces jeudis pleins de gendarmes
Digo: los jueves, pero los sábados no menos encantadoresJe dis: Jeudis, mais samedis non moins de charme

Tenías el secreto de verter frescuraVous aviez le secret de verser la fraîcheur
Del Pernod del abuelo al corazón de los azulejosDu Pernod de grand-père au cœur des carrelages
El carro relámpago de los vecinos se llenó de ecosLe wagon-foudre des voisins rempli d'échos
¡Aún resonando con tus canciones, cosecha!Retentissait encore de vos chansons, vendanges!

Los pies de los segadores con cebollas de color rojo sangreLes pieds des vendangeurs aux oignons rouge sang
Estaban carmagnolándose alegrementeCarmagnolaient allègrement
piernas blancasLes jambes blanches
Con el pelo negro, donde llegaron a pegarse algunas moscasAu poil noir, où venaient scoller quelques mouches
Vamos con paso de baileAllaient d'un pas dansant

Éste es Sultán, el perro que duerme y se acuestaVoici Sultan, le chien qui dort et qui se couche
Dormir en medio del camino. ImposibleAu milieu de la route pour dormir. Impossible
Para sacarlo de ahí. ¡Vamos, Sultán, vete!De le tirer de là. Allons Sultan, va-t'en!

Pero tiene ideas de sueño, de perro rabiosoMais il a des idées de sommeil, de chien fou
La anciana que va a pasar, la mordisquea un poquitoLa vieille qui va passer par là, il la mordille un peu
Entonces ella se pone azufre en las medias El sultán escupe fuegoAlors elle met du soufre sur ses bas Sultan crache du feu
Allá va, revolcándose en el polvo como un coche viejoLe voilà parti roulant dans la poussière comme une vieille automobile

Al parecer pronto llegará un circoIl paraît que prochainement un cirque doit venir
En este honor ondeamos banderasEn cet honneur nous pavoisons
Abuela lanza agua a los matones que se reúnen en la calleGrand-mère jette de l'eau sur les voyous qui s'attroupent dans la rue
¡Váyanse, niños!, gritaAllez-vous-en, marmaille! Crie-t-elle
Toco la corneta así, con la mano, para llamarlosMoi je joue du clairon comme ça, avec la main, pour les appeler

Ya no te soportamos en el puebloOn ne peut plus vous supporter dans le village
Ola de calor de junio que quema como cualquier cosaCanicule de juin qui brûle comme tout
El sol se ha comido el color de las paredesLe Soleil a mangé la couleur des murailles

Un jornalero se limpia la frente, está en FitouUn journalier s'essuie le front, c'est à Fitou
Que la escena se desarrolle, y también es La PalmeQue la scène se passe, et c'est aussi La Palme
Y el salvaje Franqui y su tranquila penínsulaEt la Franqui sauvage et sa presqu'île calme
Y luego Santa Lucía donde puedes comprarEt puis Sainte-Lucie où l'on peut acheter

Una cabra un poco locaUne chèvre un peu folle
Alegrías en la libertadDes joies en liberté
Un conejo de granjaUn lapin agricole
Quien sabe dar una pataQui sait donner la patte

Un título nobiliario: Armand des AromatesUn titre de noblesse: Armand des Aromates
Un lago salado que se seca al sol, allí tan lentamenteUn lac salé qui sèche au Soleil, là si lent
Quien lo bebe gota a gota y con aire despreocupadoQui le boit goutte à goutte et d'un air nonchalant
Brillan mil facetas de luzFait miroiter mille facettes de lumières
A las ventanas de las casas, a los ojos del campesinoAux carreaux des maisons, aux yeux de la fermière
A la mica en la playa, al feldespato en la rocaAu mica sur la plage, au feldspath sur le roc
Al pico del gallo en la ladera áspera, a estas conchasAu bec de coq au coteau crû, à ces coquilles
A estos carbones de coque, a estas tortas de rousquilleA ces charbons de coke, à ces gâteaux-rousquilles

En este choque de armasA ce cliquetis d'armes
Peleamos un dueloOn se bat en duel
En el bosque de al ladoDans le bois d'à côté
¡Dioses del cielo!Divinités du ciel!
¿Podrá el médico curar todas estas heridas?Le docteur saura-t-il panser toutes ces plaies?
Él sólo sabe reparar un sombrero de copaIl ne sait réparer qu'un chapeau haut de forme
Ignora la sangre, las venas y los nerviosIl ignore le sang, les veines et les nerfs
Detengan esta vieja pelea, caballeros, se venCessez ce vieux combat, Messieurs, vous avez l'air
De actores de cine mudoD'acteurs de film muet
Quítate esas barbasEnlevez-moi ces barbes

Se fueron dejándome sola con la ranaIls sont partis me laissant tout seul avec la grenouille
La rana que roba un bueyLa grenouille qui vole un bœuf
El que roba un buey roba nueveQui vole un bœuf en vole neuf
No he terminado mi tarea sobre GreciaJe n'ai pas terminé mon devoir sur la Grèce
Prefiero la época de los galos, pero creo queJe préfere l'époque des Gaulois, mais je crois
Así como Vercingétorix era un personaje teatralTout de même que Vercingétorix était un personnage de théâtre

Aquí está Abert Lambert con sus alpargatasVoici Abert Lambert avec ses espadrilles
Musidora se está muriendo en el fondo de este tanqueMusidora se meurt au fond de cette cuve
Suzy la americana con Justin ClareSuzy l'américaine avec Justin Clare
Escapar de una choza en llamas, ¡qué natural!S'échappent d'une hutte en feu, quel naturel!

Este fuego nos quemó en nuestra juventudCe feu nous a brûlé pendant notre jeunesse
Ya sean zapatos brillantes o perezaQue ce soient les souliers trop luisants, la paresse
El viñedo, la casa tan fresca en la oscuridadLa vigne, la maison si fraîche dans le noir
Viene con el verano para resucitar las sombrasIl vient avec l'été ressusciter des ombres
Uno a uno, hoy mi sueño los cuentaUne à une, aujourd'hui, mon rêve les dénombre
¡Simplemente llamen a este pasillo!Il suffit d'appeler au fond de ce couloir!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charles Trénet y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección