Traducción generada automáticamente

Romance de Paris
Charles Trénet
Romance de París
Romance de Paris
Se amaban desde hace apenas dos díasIls s'aimaient depuis deux jours à peine
A veces hay felicidad en el dolorY a parfois du bonheur dans la peine
Pero desde que estaban enamoradosMais depuis qu'ils étaient amoureux
Su destino ya no era desdichadoLeur destin n'était plus malheureux,
Vivían con un extraño sueñoIls vivaient avec un rêve étrange,
Y ese sueño era azul como los ángelesEt ce rêve était bleu comme les anges
Su amor era una verdadera primavera, ¡sí!Leur amour était un vrai printemps, oui !
Tan puro como sus tiernos veinte años.Aussi pur que leurs tendres vingt ans.
{Estribillo:}{Refrain:}
Es la romance de París,C'est la romance de Paris,
En las esquinas florece,Au coin des rues elle fleurit,
Pone en el corazón de los amantesÇa met au cœur des amoureux
Un poco de sueño y cielo azul,Un peu de rêve et de ciel bleu,
Esta dulce canción de nuestros suburbiosCe doux refrain de nos faubourgs
Habla tan gentilmente de amorParle si gentiment d'amour
Que todo el mundo se enamora de ella:Que tout le monde en est épris :
Es la romance de París!C'est la romance de Paris!
Los suburbios eran su verdadero dominioLa banlieue était leur vrai domaine
Partían al final de la semanaIls partaient à la fin de la semaine
A los bosques a recoger lirios del valleDans les bois pour cueillir le muguet
O en un barco para navegarOu sur un bateau pour naviguer.
También bebían en las tabernasIls buvaient aussi dans les guinguettes
Vino blanco que mareaba la cabezaDu vin blanc qui fait tourner la tête,
Y cuando se daban un beso, ¡sí!Et quand ils se donnaient un baiser, oui!
Todas las parejas al bailar se decían:Tous les couples en dansant se disaient :
{al Estribillo}{au Refrain}
Aquí termina mi historia,C'est ici que s'arrête mon histoire,
¿Les costará creerme?Aurez-vous de la peine à me croire?
Si les digo que se amaron cada día,Si j'vous dis qu'il s'aimèrent chaque jour,
Que envejecieron con su tierno amor;Qu'ils vieillirent avec leur tendre amour;
Que fundaron una familia admirable,Qu'ils fondèrent une famille admirable,
Y tuvieron hijos adorables,Et qu'ils eurent des enfants adorables,
Que murieron gentilmente, desconocidos, ¡sí!Qu'ils moururent gentiment, inconnus, oui!
Partiendo como habían llegado.En partant comme ils étaient venus.
{al Estribillo}{au Refrain}



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charles Trénet y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: