Traducción generada automáticamente

Tylluanod(Owls)
Charlotte Church
Tylluanod(Owls)
Pan fyddair'r nos yn olau
A llwch y ffordd yn wyn
A'r bont yn wag sy'n croesi'r dwr
Difwstwr ym Mhen Llyn
Y tylluanod yn eu tro
Glywid o lwyncoed Cwm y Glo
Pan siglari'r hwyaid gwylltion
Wrth angor dan y lloer
A Llyn y Efridd ar Ffridd y Llyn
Trostynt yn chwipio'n oer
Lleisio'n ddidostur wnaent i ru
Y gwynt o Goed y Mynydd Du
Pan lithrai gloyw ddwr Glaslyn
I'r gwyll, fel cledd i'r wain
Pan gochai pell ffenestri'r plas
Rhwny briglas lwyni'r brain
Pan gaeal syrthni safnau'r cwn
Nosai Ynys for yn eu swn
A phan dywlla'r cread
Wedi'i wallgofddydd maith
A dyfod gosteg diystwr
Pob gweithiwr a phob gwaith
Ni bydd eu Lladin ar fy llw
Na llon na lieddf "Tw-whit, Tw-hw."
When night was lit by moon-glow
And dustly roads lay white
The empty bridge bestrode the stream
O'er water's gleam so bright
The owls were heard, each one in turn
From Cwm y Glo across the burn
When wild ducks swayed at anchor
Beneath the moonbeams bold
When moaning wind it's woe did sing
Whipping the wavelets cold
Pitiless was their hooting then
From Myndd du across the glen
When gleaming Glaslyn glided
Through dusk, like sword to sheath
When distant mansion's windows glowed
Through shadowed woodland's wreath
When sullen silence woodland's wreath
Ynysfor's night to their sounds
And when the worlds shall darken
Ended their frantic day
And when the stealthy stillness minds
All mankind's work and play
Still shall their Latin sound, 'its true"
Nor glad nor sad, "Tu shit, tu whool"
Lechuzas
Cuando la noche era iluminada por el resplandor de la luna
Y los polvorientos caminos se veían blancos
El puente vacío cruzaba el arroyo
Sobre el brillo del agua tan brillante
Las lechuzas se escuchaban, una a una
Desde Cwm y Glo a través del arroyo
Cuando los patos salvajes se mecían anclados
Bajo los rayos de luna audaces
Cuando el viento gemía su lamento
Azotando las ondas frías
Sin piedad era su ulular entonces
Desde Myndd du a través del valle
Cuando el reluciente Glaslyn se deslizaba
A través del crepúsculo, como espada en su vaina
Cuando las ventanas de la mansión distante brillaban
A través de la guirnalda del bosque sombrío
Cuando el silencio hosco del bosque
La noche de Ynysfor a sus sonidos
Y cuando los mundos se oscurezcan
Terminado su frenético día
Y cuando la sigilosa quietud recuerde
Todo el trabajo y juego de la humanidad
Aún sonará su latín, 'es verdad'
Ni alegre ni triste, 'Tu mierda, tu quién'



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charlotte Church y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: