Traducción generada automáticamente
Le petit panier
Charlus
La canastita
Le petit panier
Ninette, mi Ninette, ven a vendimiarNinette, ma Ninette, viens donc vendanger
Toma tu pequeña hoz, tu linda canastaPrends ta p'tite serpette, ton gentil panier
Mira, el sol brilla entre las videsVois, le soleil brille sous les échalas
¡Vamos, mi querida! ¡Ven! No tardemosPartons, ma gentille. Viens ! Ne tardons pas
{Estribillo:}{Refrain:}
¡Ah! ¡Ah! Me pica el deseo de ir a vendimiarAh ! Ah ! L'envie me démange d'aller en vendanges
De ir a vendimiarD'aller en vendanges
Y de recolectar en tu pequeña canasta,Et de grappillonner dans ton p'tit panier,
En tu pequeña canasta... agujereadaDans ton p'tit panier... percé
Bajo la muselina del corsé blancoSous la mousseline du corsage blanc
Mi amor descubre un tesoro encantadorMon amour devine un trésor charmant
Ven bajo el seto, amémonos los dosViens sous la coudrette, tous deux, aimons-nous
Te daré, Ninette, un placer muy dulceJ' te ferai, Ninette, un plaisir bien doux
{al Estribillo}{au Refrain}
Ninette, mi Ninette, la apariencia del chasselas,Ninette, ma Ninette, l'aspect du chasselas,
Desde hace mucho tiempo, no fue tan tentadora como ahora;Depuis belle lurette, ne fut tentant comme ça ;
Mira, la vid se inclina bajo tanta abundanciaVois, la vigne penche sous une telle foison
Y pronto la rama rozará el surcoEt bientôt la branche frôlera l' sillon
{al Estribillo}{au Refrain}
Ninette, mi Ninette, mira esta hermosa uvaNinette, ma Ninette, vois ce beau raisin
¡Oh! Dijo la niña, ¡hay un montón en la mano!;Oh ! Fit la fillette, y en a plein la main ;
Qué hermoso racimo, qué granos tan negrosQue la grappe est belle, que les grains sont noirs
El buen vino, dijo ella, fluirá del lagarLe bon vin, dit elle, coulera du pressoir
{al Estribillo}{au Refrain}
Como Adán y Eva, porque hacía calor,Comme Adam et Eve, car il faisait chaud,
Ambos nos quitamos los pantalones, la camisaTous deux, on enlève culotte, caraco
¡Ay! Un policía nos había seguido,Hélas ! Un gendarme nous avait suivis,
Y a pesar de nuestras lágrimas se llevó toda nuestra ropa!Et malgré nos larmes prit tous nos habits !
{al Estribillo}{au Refrain}
Solo nos dejó una cosa a cada unoIl ne nous a laissé qu'une chose à chacun
A Ninette, su pequeña canasta,A Ninette, son petit panier,
Y a mí, el racimo de uvas!Et à moi, la grappe de raisin !
¡Por suerte! Sin eso, no podríamos haber cantado másHeureusement ! Sans ça, nous n'aurions plus pu chanter.
{al Estribillo}{au Refrain}



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Charlus y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: