Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 655

Chanson d'Emilie Jolie et du grand oiseau

Chatel Philippe

Letra

Canción de Emilie Jolie y el gran pájaro

Chanson d'Emilie Jolie et du grand oiseau

[El narrador]:[Le conteur]:
Hay un gran árbolIl y a un grand arbre
Y en este gran árbol están posados decenas de pájaros de todos los coloresEt sur ce grand arbre sont perchés des dizaines d'oiseaux de toutes les couleurs
Rojos, amarillos, azules, verdesDes rouges des jaunes des bleus des verts
Incluso hay algunos que son al mismo tiempo rojos, amarillos, verdes y azulesIl y en a même qui sont en même temps rouges jaunes verts et bleus
Y el más grande de todos los pájaros baja del árbol y toma la mano de EmilieEt le plus grand de tous les oiseaux descend de l'arbre et prend la main d'Emilie

[Émilie]:[Émilie]:
Me llamo Émilie JolieJe m'appelle Émilie Jolie
Me llamo Émilie JolieJe m'appelle Émilie Jolie
Quisiera irme con ustedesJe voudrais partir avec vous
Hasta el final del cielo en sus alasTout au bout du ciel sur vos ailes
Y quisiera vivir con ustedes mi vidaEt je voudrais vivre avec vous ma vie

[El gran pájaro]:[Le grand oiseau]:
Te llamas Émilie JolieTu t'appelles Émilie Jolie
Te llamas Émilie JolieTu t'appelles Émilie Jolie
Quisieras irte con nosotrosTu voudrais partir avec nous
Hasta el final del cielo en nuestras alasTout au bout du ciel sur nos ailes
Y quisieras vivir con nosotros tu vidaEt tu voudrais vivre avec nous ta vie

[Emilie]:[Emilie]:
Sí, eso es, me han entendidoOui c'est cà vous m'avez comprise
Entonces, ¡díganme que sí!Alors, dites-moi oui !

[El gran pájaro]:[Le grand oiseau]:
Te llamas Émilie JolieTu t'appelles Émilie Jolie
Sueñas con volar por la nocheTu rêves de voler la nuit
Partir a encontrar el solPartir rejoindre le soleil
E incluso la luna en nuestras plumasEt même la lune sur nos plumes
Dar una vuelta al paraísoFaire un p'tit tour au paradis

[Emilie]:[Emilie]:
Sí, eso es, me han entendidoOui c'est cà vous m'avez comprise
Entonces, ¡díganme que sí!Alors, dites-moi oui !

[El gran pájaro]:[Le grand oiseau]:
Pero hay tantas cosas por ver antesMais y a tant de choses à voir avant
De partir hacia el firmamentoDe partir pour le firmament
Hay tantas páginas por pasarY a tant de pages à tourner
Tu vida apenas comienzaTa vie ne fait que commencer
Hay tantas cosas por ver antesY a tant de choses à voir avant
De partir hacia el firmamentoDe partir pour le firmament
Hay tantos días y tantas nochesY a tant de jours et tant de nuits
Estás al principio de tu vidaTu es au début de ta vie

[Émilie]:[Émilie]:
Tengo tantas cosas por ver antesJ'ai tant de choses à voir avant
Pero no olviden tampocoMais n'oubliez pas pour autant
A la niña de cabellos rubiosLa petite fille aux cheveux blonds
Que les cantó su canciónQui vous a chanté sa chanson

Me llamo Émilie JolieJe m'appelle Émilie Jolie
Me llamo Émilie JolieJe m'appelle Émilie Jolie
Y si un día me vuelvo viejaEt si un jour je deviens vieille
Iré por el cielo en sus alasJ'irai par le ciel sur vos ailes
Al encuentro del paraísoAu rendez-vous du paradis

[El gran pájaro]:[Le grand oiseau]:
Pero tómate el tiempo de vivir tu vidaMais prends le temps de vivre ta vie
Mi pequeña Émilie JolieMa petite Émilie Jolie
Sabes, en los países soñadosTu sais dans les pays rêvés
Los pájaros no tienen prisaLes oiseaux ne sont pas pressés

[El gran pájaro]:[Le grand oiseau]:
Adiós Émilie,Au revoir Émilie,
¡Y pasa bien todas las páginas!Et tourne bien toutes les pages !

[Émilie]:[Émilie]:
Sí, señor pájaro, ¡adiós!Oui, monsieur l'oiseau, au revoir !

[El gran pájaro]:[Le grand oiseau]:
Adiós.Adieu.

[El narrador]:[Le conteur]:
Vamos, ven Émilie.Allez, viens Émilie.
Sabes, los pájaros siempre tienen razón.Tu sais, les oiseaux ont toujours raison.
Debes leer las otras páginas,Tu dois lire les autres pages,
Es la ley de los libros de imágenes.C'est la loi des livres d'images.
¡Oh, pero mira, ¿sabes cuál es la mejor?Oh, mais dis donc, tu sais la meilleure ?
Estamos en la página de los pájaros,On est à la page des oiseaux,
Y casi nos perdemos al avestruz!Et on a failli rater l'autruche !
También hay que decir que nunca llega a tiempo...Faut dire aussi qu'elle est jamais à l'heure...


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Chatel Philippe y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección