Traducción generada automáticamente
La Tienda de Mi Pueblo
Chava Flores
Der Laden in meinem Dorf
La Tienda de Mi Pueblo
Ich hatte einen Laden in meinem Dorf, ein schöner Ort,Tuve una tienda en mi pueblo, precioso lugar,
verkaufte dir von einem Süßkartoffel aus Puebla bis zu einem Wunder für den heiligen Buto,te vendía de un camote de Puebla a un milagro a san Buto,
Pfeifen, Pistolen für Kinder ließ ich dich kaufen,pitos, pistolas pa´ niños te hacía yo comprar,
für deinen Kater blähte ich dir in einer Minute einen Reifen auf.pa´ tu cruda una panza, te inflaba una llanta al minuto.
Ringe, Ohrringe, Medaillen konntest du erwerben;Aros, argollas, medallas podías adquirir;
einen Ring, einen Bohrer, Flaschen, deinen Ledergürtel;un anillo, un taladro, petacas, tu cincho de cuero;
ich begrub dich auf dem Friedhof, steckte dich in den Sarg,te enterraba en el panteón, te introducía en el cajón,
früher öffnete ich dein Loch mit einer Schaufel;antes con un zapapico te abría tu agujero;
ich gab dir etwas, um jemanden zu mieten, der weinen würde,me dabas para alquilar alguien que fuera a llorar,
während er weinte, erleuchtete er mit Kerzen deine Beerdigung.mientras lloraba alumbraba con velas tu entierro.
Milch, dein Tee, Schokolade, dein Hafer oder Kaffee;Leche, tu té, chocolate, tu avena o café;
ich zog dir die faulen Zähne, ließ die guten drin;te sacaba las muelas picadas, dejaba las buenas;
Rosinen, der chicozapote, Bohnen mit Honig;pasas, el chicozapote, frijoles con miel;
ich hatte Methoden, Rohre oder Eier oder Teller oder Holz.había métodos, tubos o huevos o platos o leña.
Von Apizaco ließ ich Ayocotes bringen;Desde Apizaco ayocotes mandaba traer;
exportierte den Chipotle in Kisten, auch die Memela;exportaba el chipotle en cajones, también la memela;
Schnuller für das Baby, von einem Vorhersager bis zu einem Ochsen,chupones para el bebé, de un agorero hasta un buey,
Kekse und Zündhölzer, ich spielte mit dem Kreisel;chochos y mechas, bizcochos, tiraba rayuela;
am Muttertag verkaufte ich, was ich am zwanzigsten reingebracht hatte:el día de madres vendí lo que el día veinte metí:
Rüben, Karotten, Bohnen und Chili in einem Topf.nabos, zanahorias, ejotes y chile en cazuela.
Federn in Säcken aus Leinen oder Juir-Stoff,Plumas en sacos de lona o tela de Juir,
es gab Stämme und Stängel von Rosen, Schläuche und Feilen,había lomos y tallos de rosas, mangueras y limas,
Mangos, Mameyes, Kissen, Geschirr aus der Gegend,mangos, mameyes, cojines, trasteros de aquí,
es gab Zuckerrohrsaft, Mühlsteine, Tompiates, Paletten.había zumo de caña, metates, tompiates, tarimas.
Von einer Wurst konntest du eine Chorizo mitnehmen,De un embutido un chorizo podías tu llevar,
Longaniza von der, die die kleinen Indios von draußen bringen;longaniza de aquella que train los inditos de juera;
ich wies dir bei deiner Ankunft in mein privates Hotel,te acomodaba al llegar en mi hotel particular,
für die Dusche nahm ich dir drei Pesos extra;tres pesos más te sacaba por la regadera;
aber eines Tages verlor ich mich, und verkaufte sogar meinen Laden,pero un buen día me perdí, y hasta mi tienda vendí,
rettete nur den hinteren Teil vom Verkauf.sólo salvé del traspaso la parte trasera.
Ich hatte einen Laden in meinem Dorf, ein schöner Ort.Tuve una tienda en mi pueblo, precioso lugar.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Chava Flores y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: