Traducción generada automáticamente

Juan Albañil
Cheo Feliciano
Juan le Maçon
Juan Albañil
(Eh bien, la famille, c'est une histoire vraie,(Bueno, familia, ésto es una historia verdadera,
et ça se passe depuis un moment, et l'homme est là.)y viene sucediendo hace rato, y el hombre ahí.)
Juan le Maçon, l'immeuble que t'as construit,Juan Albañil, el edificio que levantaste,
avec tout le mal que tu t'es donné,con lo mucho que trabajaste,
est fermé, est scellé,está cerrado, está sellado,
c'est interdit pour toi, Juan le Maçon.es prohibido para tí, Juan Albañil.
Comme c'est dimanche, Juan le Maçon, dans l'avenue,Como es domingo, Juan Albañil por la avenida
se balade en regardant tout ce qu'il a construit,va de paseo mirando cuanto construyó,
hôtels, condos, tout ce luxe,hoteles, condominios, cuanto lujo,
et maintenant comme il n'est pas associé, il ne peut pas entrer.y ahora como no es socio, no puede entrar.
Juan le Maçon ne peut pas entrer, ne peut pas entrer.Juan Albañil no puede entrar, no puede entrar.
Juan le Maçon, homme du voisinage.Juan Albañil, hombre vecino.
Combien il a rêvé de cette dite égalité,Cuanto ha soñado con la llamada igualdad,
Juan le Maçon. Mais dis à tes enfantsJuan Albañil. Pero dile a tus hijos
que dans le ciment il n'y a pas d'avenir.que en el cemento no hay porvenir.
Comme c'est dimanche, Juan le Maçon dans l'avenue,Como es domingo, Juan Albañil por la avenida
passe en pleurant, regardant tout ce qu'il a construit,pasa llorando, mirando cuanto construyó,
il regrette l'importance insignifianteva lamentando la importancia insignificante
que celui qui travaille a après avoir bossé,que el que trabaja tiene después que trabajó,
celui qui travaille a après avoir bossé.el que trabaja tiene después que trabajó.
Juan le Maçon ne peut pas entrer.Juan Albañil no puede entrar.
Refrain :Coro:
Sur les échafaudages, il rêve, il rêve,En los andamios, sueña que sueña,
Juan le Maçon, du jour de l'égalité.Juan Albañil, con el día de la igualdad.
Mais combien de condos cet homme construit,Pero cuantos condominios ese hombre va construyendo,
et demain c'est la même porte, de là on l'évite,y mañana es la misma puerta, de ahí mismo lo van huyendo,
ça y est, ça y est.que sí, que sí.
Et sur les échafaudages de la vie, avec des piliers de fraternité,Y en los andamios de la vida, con palustres de hermandad,
on fabriquera un jour la maison de l'égalité, et je dis.fabricaremos algún día la casa de la igualdad, y digo yo.
(Refrain)(Coro)
Et dans cette maison, mesdames et messieurs,Y en esa casa, señoras y señores,
il n'y aura jamais de distinction, gens de toutes les couleurs,no habrá distinción jamás, gente de toditos los colores,
avec Juan le Maçon, tout le monde pourra entrer.con Juan Albañil, toditos podrán entrar.
(Refrain)(Coro)
(Ramasse cette pelle, passe du ciment, passe-moi ce seau,(Recoge esa pala, tira mezcla, pásame ese balde,
brise-toi le dos, Boricua, c'est comme ça.)rómpete la espalda, Boricua, que ésto es así.)
(Refrain)(Coro)
Comme c'est dimanche, Juan le Maçon se balade dans toute la ville,Como es domingo, Juan Albañil pasea por todita la ciudad,
et ses enfants lui demandent, Papa, cet immeuble si grand,y sus nenés le preguntan, Papi a ese edificio tan grande,
Pourquoi je ne peux pas entrer ?¿por qué yo no puedo entrar?
(Refrain)(Coro)
La rumba, la rumba et la rumba de l'existence,La rumba, la rumba y la rumba de la existencia,
la danse que l'humanité fait, même si la conscience pèse,la baila la humanidad, aunque le pese la conciencia,
comme Juan le Maçon, c'est ça l'inégalité.como Juan Albañil, ésta es la desigualdad.
Béni soit-il ! Ouvrier, courageux Juan le Maçon,Bendito! Obrero, valiente Juan Albañil,
écoute, homme, qui défie le destin.oye, hombre, que le mete frente al destino.
C'est lui, c'est lui, c'est lui.Ése es, ése es, ése es.
(Refrain)(Coro)
De sept à quatre les gars, une demi-heure pour le déjeuner,De siete a cuatro muchachos, media hora, a almorzar,
faisant les gestes, les bras,metiendo molledo y brazo,
les mains déjà pleines de callosités, mais...las manos bien repletas de callo ya, mas...
(Refrain)(Coro)
Juan le Maçon, aujourd'hui je te dis que ce jour viendra,Juan Albañil, hoy te digo que ese día ya vendrá,
Le temps en sera témoin, ce qui est à toi sera à toi,El tiempo será testigo, lo tuyo será tuyo,
regarde, et à personne d'autre.mira, y de nadie más.
(Refrain)(Coro)
(Définitivement, Juan le Maçon,(Definitivamente, Juan Albañil,
Pour moi, au moins, tu es un homme.)Por lo menos para mí, tú eres un señor.)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cheo Feliciano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: