Traducción generada automáticamente

Yo Soy
Cheo Feliciano
Je Suis
Yo Soy
Je suis le gars du coinYo soy el muchacho de la esquina
Celui qui s'inspire d'un benbem lors d'une nuit de San JuanEl que en un benbem se inspira en una noche de San Juan
Mais je suis, je suis,Pero yo soy yo soy,
Celui qui, amoureux, a sauté la clôture, c'est Paula C de la ta tarel que enamorado un día brincó la verja otadilla es Paula C de la ta tar
C'est toi et je suisEse eres tu y yo soy
Une note du pentagramme, le rire du cireur de chaussures et les pleurs de ma mèreDel pentagrama una nota, la risa del limpia botas y el llanto de mi mamá
Je suis cette voix qui s'élève quand l'injustice arrache la fleur de l'intégrité (ah lalalalalaa...)Yo soy esa voz que se levanta cuando la injusticia arranca la flor de la integridad (ah lalalalalaa…)
C'est que je suis, si je suis la surprise d'un petit qui découvre dans un bisou qu'on peut tomber amoureux.Es que yo soy si soy la sorpresa de un niñito que descubre en un besito que se puede enamorar.
J'apporte la vie et le matin dans mon chant, la platine et la symphonique aussiTraigo la vida y la mañana en mi cantar, la vellonera y la sinfónica también
C'est que je chante tout ce que je peux voirEs que yo canto todo lo que pueda ver
Et être dans ce monde d'injustices et de devoirs.y ser en este mundo de injusticias y deber.
Chaque matin est juste une opportunité pour moi, de te montrer que demain est hier,Cada mañana es solo la oportunidad para mi, de demostrarte que el mañana es el ayer,
Qu'il n'est pas nécessaire d'avoir des yeux pour voir et être, et qu'il faut vivre pour aimer.Que no hace falta tener ojos para ver y ser, y que se tiene que vivir para querer.
Je suis le rhum blanc dans le cône (santé)Yo soy el ron blanco en el conito (salud)
La pièce d'un domino (trancao) lors d'une fête patronale.La ficha de un dominito (trancao) en una fiesta patronal.
Et je suis le mari qui, ivre, pleurant comme un gamin, revient vers sa femme pour la réconforter, pardonne-moi mamita.Y yo soy el marido que borracho llorando como un muchacho vuelve a su doña a contentar, perdóname mamita.
Je veux, je veux, que tu écoutes mes chansons, allezQuiero yo quiero, que escuches mis canciones, anda
(et qu'ils ouvrent leurs cœurs avec toute sincérité, sincèrement comme toujours)(y me abran sus corazones con toda sinceridad, sinceramente como siempre)
Je suis né un jour juste pour chanter, c'est ma mère la joie et le chant c'est mon père.Solo para cantar nací yo un día, fue mi mamá la alegría y el canto fue mi papá.
C'est que des fous, des fous, de fous, on en a tous un peu (et celui qui n'en a pas, oh mon dieu) ne sait pas ce que c'est de profiter.Es que de locos de locos, de loco tenemos todos un poquito (y el que no lo tenga hay bendito) no sabe lo que es gozar.
J'apporte la vie et le matin dans mon chant, la platine et la symphonique aussiTraigo la vida y la mañana en mi cantar, la vellonera y la sinfónica también
C'est que je chante tout ce que je peux voirEs que yo canto todo lo que pueda ver
Et être dans ce monde d'injustices et de devoirs.y ser en este mundo de injusticias y deber.
Chaque matin est juste une opportunité pour moi, de te montrer que demain est hier,Cada mañana es solo la oportunidad para mi, de demostrarte que el mañana es el ayer,
Qu'il n'est pas nécessaire d'avoir des yeux pour voir et être, et qu'il faut vivre pour aimer, et qu'il faut vivre pour aimer.Que no hace falta tener ojos para ver y ser, y que se tiene que vivir para querer, y que se tiene que vivir para querer.
REFRAINCORO
(Je suis né un jour juste pour chanter)(Sólo para cantar nací yo un día)
Je remercie Dieu de m'avoir donné l'opportunité d'exprimer ce que je ressens du fond de mon âme.Le doy las gracias a dios por darme la oportunidad de expresar lo que yo siento del fondo del alma mía.
(Je suis né un jour juste pour chanter)(Sólo para cantar nací yo un día)
Pour te transmettre la joie de mon âme, mes sentiments, ma saveur et mon énergie.Para expresarte contento mi alma, mis sentimiento, mi sabor y mi energía.
(Je suis né un jour juste pour chanter)(Sólo para cantar nací yo un día)
Mais je te dis que le bonheur de pouvoir vivre en faisant ce qu'on aime, Cheo et Gilberto, qui l'aurait cru.Pero te digo que la dicha de poder vivir asiendo lo que nos gusta, Cheo y Gilberto quien lo diría.
(Je suis né un jour juste pour chanter)(Sólo para cantar nací yo un día)
Juste pour chanter, et je compte continuer ainsi, tant que j'ai de la mélodie.Solo pa´ cantar nací, y pienso seguir así, mientras que de melodía.
(Je suis né un jour juste pour chanter)(Sólo para cantar nací yo un día)
Juste pour te chanter et te dire que je t'aime encore, juste pour que tu saches que je t'adore, ma chérie, ma bien-aimée.Sólo para cantarte y decirte que te amo todavía, sólo para que sepas que te adoro amada nena amada mía .
(Je suis né un jour juste pour chanter)(Solo para cantar nací yo un día)
Un 21 août 1962, Cheo, qui m'a mis au monde, Ana María.Un 21 de agosto de 1962 Cheo que me parió Ana María.
Adieu Gilberto mais écoute ça, regarde ce petit cadeauAdiós Gilberto pero oite esto, mira que regalito
C'est le goût du sud d'où tu viensEse es el sabor del sur de donde eres tu
Papo Luca...Papo Luca…
Allez, les chevaux se sont lâchés (marche-le)Anda se soltaron los caballos (camínalo)
(Je suis né un jour juste pour chanter)(Solo para cantar nací yo un día)
Juste pour chanter, juste pour chanter l'amour et la terre,Solo para cantar, solo para cantar al amor y la tierra,
À la paix et à la guerre, à la douleur et à la joie.A la paz y a la guerra, al dolor y a la alegría.
(Je suis né un jour juste pour chanter)(Solo para cantar nací yo un día)
Faisons sonner les tambours en célébration à la chaleur de mon peuple qui sait profiter,Suena los tambores en celebración al calor de mi gente que sabe gozá,
La chaleur de mon peuple mais qui sait danser.El calor de mi gente pero que sabe bailar.
(Je suis né un jour juste pour chanter)(Solo para cantar nací yo un día)
Et si je meurs, je renais, je te jure Cheo que sans aucun doute et avec saveur, je chanterais à nouveau.Y si me muero yo vuelvo a nacer, te juro Cheo que sin duda y con sabrosura yo de nuevo cantaría.
(Je suis né un jour juste pour chanter)(Solo para cantar nací yo un día)
Si tu es mon ami, tu es la grande promesse et la confirmation,Si tu eres mi amigo eres la gran promesa y la confirmación,
Que tu as le goût mais que tu as aussi la passion.Que tienes el sabor pero que tiene la cría.
(Je suis né un jour juste pour chanter)(Solo para cantar nací yo un día)
En toi, j'ai de l'inspiration, j'ai de l'admiration à revendre et j'apprends ma leçon de ta maîtrise.En ti tengo inspiración, me sobra la admiración y aprendo mi lección de tu maestría.
(Je suis né un jour juste pour chanter)(Solo para cantar nací yo un día)
Mais je te dis que le banquet est pour le peuple, c'est une fête incroyable,Pero te digo que el banquete es para el pueblo, esto es tremendo rumbón,
Qui diable l'aurait planifiée.Quien rayos lo planearía.
Eh bien Gilberto, pour moi c'est une grande fête, merci mon ami.Bueno Gilberto para mi esto es un fiestón, gracias amigo.
Merci à toi Cheo, pour moi c'était un banquet et j'espère que ça se reproduira.Gracias a ti Cheo para mi fue un banquete y ojala que se repita



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cheo Feliciano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: