Traducción generada automáticamente
Que Tentación
Cherito
Quelle Tentation
Que Tentación
On vient de faire l'amour et elle dort dans mes brasAcabamos de hacer el amor y duerme en mis brazos
Elle a maintenant la même expression qu'un enfant endormiTiene ahora la misma expresión de un niño dormido
Un léger sourire de paix s'est posé sur ses lèvresUna leve sonrisa de paz se detuvo en sus labios
Qui aurait cru qu'au moment d'aimer, ces mêmes lèvresQuien diría que a la hora de amar, esos mismos labios
Peuvent être si sages, siPueden ser tan sabios, si
On vient de faire l'amour et déjà je la désireAcabamos de hacer el amor y ya la deseo
Je sais qu'elle est loin de moi et s'enfuit avec MorphéeSe que ahora esta lejos de mi y huyo con Morfeo
Je suis jaloux de la voir s'échapper avec le Dieu des rêvesTengo celos de verla escapar con el Dios de los sueños
Elle flotte dans la dimension où il est le maîtreVa flotando en la dimensión donde el es el dueño
Le maître le plus jaloux, siEl más celoso dueño, si
Oh ! quelle tentation, quelle envie de l'aimer à nouveauAy¡ que tentación, que ganas de volverla amar
De caresser doucement jusqu'à ouvrir ses lèvres dans un baiserDe rozar dulcemente hasta abrir en un beso sus labios
Mais quelle tentation, quelle envie de l'aimer à nouveauPero que tentación, que ganas de volverla amar
Et d'essayer de raviver la passion dans son corpsY tratar de encender otra vez la pasión en su cuerpo
Je ne bouge pas pour ne pas déchirer ce qui vit dans ses rêvesNo me muevo por no desgarrar lo que vive en sus sueños
Mieux vaut ne pas la réveiller, je peux aussi en profiter ainsi endormieMejor no la despierto, también la puedo disfrutar así dormida
On vient de faire l'amour et elle dort dans mes brasAcabamos de hacer el amor y duerme en mis brazos
Elle a maintenant la même expression qu'un enfant endormiTiene ahora la misma expresión de un niño dormido
Un léger sourire de paix s'est posé sur ses lèvresUna leve sonrisa de paz se detuvo en sus labios
Qui aurait cru qu'au moment d'aimer, ces mêmes lèvresQuien diría que a la hora de amar, esos mismos labios
Peuvent être si sages, siPueden ser tan sabios, si
Oh ! quelle tentation, quelle envie de l'aimer à nouveauAy¡ que tentación, que ganas de volverla amar
De caresser doucement jusqu'à ouvrir ses lèvres dans un baiserDe rozar dulcemente hasta abrir en un beso sus labios
Mais quelle tentation, quelle envie de l'aimer à nouveauPero que tentación, que ganas de volverla amar
Et d'essayer de raviver la passion dans son corps, quelle tentation !Y tratar de encender otra vez la pasión en su cuerpo, ! Que tentación¡
Mais quelle tentation, quelle envie de l'aimer à nouveauPero que tentación que ganas de volverla a amar
(Avec ses caresses, elle me fait vibrer, hum ! mais quelle envie de l'aimer à nouveau)(Con sus caricias me hace vibrar, ! Hum¡, pero que ganas de volverla a amar)
Mais quelle tentation, quelle envie de l'aimer à nouveauPero que tentación que ganas de volverla a amar
(Comme j'apprécie sa nudité, je veux m'enrouler dans son corps et faire l'amour à nouveau)(Como disfruto su desnudez, quiero enredarme en su cuerpo y hacer el amor otra vez)
Ah ! Ah ! Uh !Ah¡! Ah¡! Uh¡
Mais quelle tentation, quelle envie de l'aimer à nouveauPero que tentación que ganas de volverla a amar
(Quelle tentation, oh ! quel désir, de l'aimer à nouveau)(Que tentación, ! Ay¡ que deseo, de volverla a amar)
Je ne bouge pas pour ne pas déchirer ce qui vit dans ses rêvesNo me muevo por no desgarrar lo que vive en sus sueños
Mieux vaut ne pas la réveiller, je peux aussi en profiter ainsi endormieMejor no la despierto, también la puedo disfrutar así dormida



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cherito y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: