Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 209.339

Construcción

Chico Buarque

LetraSignificado

Bau

Construcción

Er liebte damals, als wäre es das letzte MalAmó aquella vez como si fuese última
Küsste seine Frau, als wäre sie die einzigeBesó a su mujer como si fuese última
Und jedes seiner Kinder, als wäre es das einzigeY a cada hijo suyo cual si fuese el único
Und überquerte die Straße mit seinem schüchternen SchrittY atravesó la calle con su paso tímido
Ging zur Baustelle, als wäre er eine MaschineSubió a la construcción como si fuese máquina
Errichtete auf dem Balkon vier solide WändeAlzó en el balcón cuatro paredes sólidas
Ziegel für Ziegel in einem magischen DesignLadrillo con ladrillo en un diseño mágico
Seine Augen trüb von Zement und TränenSus ojos embotados de cemento y lágrimas

Setzte sich zum Ausruhen, als wäre es ein SamstagSentóse a descansar como si fuese sábado
Aß Bohnen mit Reis, als wäre er ein PrinzComió frijoles con arroz como si fuese un príncipe
Trank und schluchzte, als wäre er ein SchiffbrüchigerBebió y sollozó como si fuese un náufrago
Tanzte und lachte, als hörte er MusikDanzó y se rió como si oyese música
Und stolperte im Himmel mit seinem alkoholisierten SchrittY tropezó en el cielo con su paso alcohólico
Und schwebte durch die Luft, als wäre er ein VogelY flotó por el aire cual si fuese un pájaro
Und landete auf dem Boden wie ein schlaffer SackY terminó en el suelo como un bulto fláccido
Und rang im öffentlichen Raum nach LuftY agonizó en el medio del paseo público
Starb gegen die Fahrtrichtung und behinderte den VerkehrMurió a contramano entorpeciendo el tránsito

Er liebte damals, als wäre es das letzte MalAmó aquella vez como si fuese el último
Küsste seine Frau, als wäre sie die einzigeBesó a su mujer como si fuese única
Und jedes seiner Kinder, als wäre es der verlorene SohnY a cada hijo suyo cual si fuese el pródigo
Und überquerte die Straße mit seinem alkoholisierten SchrittY atravesó la calle con su paso alcohólico
Ging zur Baustelle, als wäre sie solideSubió a la construcción como si fuese sólida
Errichtete auf dem Balkon vier magische WändeAlzó en el balcón cuatro paredes mágicas
Ziegel für Ziegel in einem logischen DesignLadrillo con ladrillo en un diseño lógico
Seine Augen trüb von Zement und VerkehrSus ojos embotados de cemento y tránsito

Setzte sich zum Ausruhen, als wäre er ein PrinzSentóse a descansar como si fuese un príncipe
Aß seinen armen Reis, als wäre es das BesteComió su pobre arroz cual si fuese el máximo
Trank und schluchzte, als wäre er eine MaschineBebió y sollozó como si fuese máquina
Tanzte und lachte, als wäre er der NächsteDanzó y se rió como si fuese el próximo
Und stolperte im Himmel, als hörte er MusikY tropezó en el cielo cual si oyese música
Und schwebte durch die Luft, als wäre es ein SamstagY flotó por el aire cual si fuese sábado
Und landete auf dem Boden wie ein schüchterner SackY terminó en el suelo como un bulto tímido
Rang im öffentlichen Raum nach Luft wie ein SchiffbrüchigerAgonizó en el medio del paseo náufrago
Starb gegen die Fahrtrichtung und behinderte die LeuteMurió a contramano entorpeciendo al público

Er liebte damals, als wäre er eine MaschineAmó aquella vez como si fuese máquina
Küsste seine Frau, als wäre es logischBesó a su mujer como si fuese lógico
Errichtete auf dem Balkon vier schlaffe WändeAlzó en el balcón cuatro paredes flácidas
Setzte sich zum Ausruhen, als wäre er ein VogelSentóse a descansar como si fuese un pájaro
Und schwebte in der Luft, als wäre er ein PrinzY flotó en el aire cual si fuese un príncipe
Und landete auf dem Boden wie ein alkoholisiertes BündelY terminó en el suelo como un bulto alcohólico
Starb gegen die Fahrtrichtung und behinderte den SamstagMurió a contromano entorpeciendo el sábado

Für das Brot zum Essen und den Boden zum SchlafenPor ese pan de comer y el suelo para dormir
Registrierung zum Leben, Erlaubnis zum LachenRegistro para nacer, permiso para reír
Für das Atmen und für das ExistierenPor dejarme respirar y por dejarme existir
Gott vergelte esDios le pague
Für den Schluck Gnade, den wir trinken müssenPor esa grapa de gracia que tenemos que beber
Für den Unglücksdampf, den wir husten müssenPor ese humo desgracia que tenemos que toser
Für die Gerüste von Menschen, um zu steigen und zu fallenPor los andamios de gente para subir y caer
Gott vergelte esDios le pague
Für die Harpyie, die uns eines Tages schmeicheln und anspucken wirdPor esa arpía que un día nos va a adular y escupir
Und für die Fliegen und Küsse, die uns bedecken werdenY por las moscas y besos que nos vendrán a cubrir
Und für die letzte Ruhe, die uns schließlich erlösen wirdY por la calma postrera que al fin nos va a redimir
Gott vergelte esDios le pague

Escrita por: Daniel Viglietti / Chico Buarque. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Chico Buarque y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección