Traducción generada automáticamente

Saudade da Minha Terra (part. João Paulo e Daniel)
Chitãozinho & Xororó
Nostalgie de ma terre (feat. João Paulo et Daniel)
Saudade da Minha Terra (part. João Paulo e Daniel)
À quoi bon vivre en villeDe que me adianta viver na cidade
Si le bonheur ne m'accompagne pas ?Se a felicidade não me acompanhar?
Adieu, petite Pauliste de mon cœurAdeus, paulistinha do meu coração
Je veux retourner dans mon paysLá pro meu sertão, eu quero voltar
Voir l'aube, quand les oiseauxVer a madrugada, quando a passarada
Faisant l'aurore, commencent à chanterFazendo alvorada, começa a cantar
Avec satisfaction, je selle mon âneCom satisfação, arreio o burrão
Sur la grande route, je pars au galopCortando estradão, saio a galopar
Et j'écoute le bétail beuglerE vou escutando o gado berrando
Le sabiá chantant sur le jequitibáSabiá cantando no jequitibá
Pour Notre-Dame, mon cher paysPor Nossa Senhora, meu sertão querido
Je vis dans le regret de t'avoir quittéVivo arrependido por ter te deixado
Cette nouvelle vie ici en villeEsta nova vida aqui na cidade
De tant de nostalgie, j'ai pleuréDe tanta saudade, eu tenho chorado
Ici, il y a quelqu'un qui dit m'aimerAqui tem alguém, diz que me quer bem
Mais ça ne me convient pas, j'y penseMas não me convém, eu tenho pensado
Je le dis avec peine, mais cette bruneEu digo com pena, mas esta morena
Ne sait pas le système dans lequel j'ai été élevéNão sabe o sistema que eu fui criado
Je suis ici à chanter, écoutant de loinTô aqui cantando, de longe escutando
Quelqu'un pleure avec la radio alluméeAlguém está chorando com o rádio ligado
Quelle immense nostalgie des champs et des boisQue saudade imensa do campo e do mato
Du doux ruisseau qui traverse les prairiesDo manso regato que corta as campinas
Le dimanche, j'allais me balader en canoëAos domingos ia passear de canoa
Dans les belles lagunes aux eaux cristallinesNas lindas lagoas de águas cristalinas
Quel doux souvenir de ces grandes fêtesQue doce lembrança daquelas festanças
Où il y avait des danses et de belles fillesOnde tinham danças e lindas meninas
Aujourd'hui, je vis sans joieEu vivo hoje em dia sem ter alegria
Le monde me maltraite, mais il enseigne aussiO mundo judia, mas também ensina
Je suis contrarié, mais pas vaincuEstou contrariado, mas não derrotado
Je suis bien guidé par des mains divinesEu sou bem guiado pelas mãos divinas
Pour ma petite maman, j'ai déjà télégraphiéPra minha mãezinha já telegrafei
Et j'en ai assez de tant souffrirE já me cansei de tanto sofrer
Cette nuit, je partiraiNesta madrugada, estarei de partida
Pour la terre chérie qui m'a vu naîtrePra terra querida que me viu nascer
J'entends déjà, en rêvant, le coq chanterJá ouço, sonhando, o galo cantando
L'inhambu piaillant dans l'obscuritéO inhambu piando no escurecer
La lune argentée éclairant le cheminA Lua prateada clareando a estrada
L'herbe mouillée depuis la tombée de la nuitA relva molhada desde o anoitecer
Je dois y aller pour tout voir là-basEu preciso ir pra ver tudo ali
C'est là que je suis né, là où je veux mourirFoi lá que nasci, lá quero morrer



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Chitãozinho & Xororó y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: